"a que prestara asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تقديم المساعدة
        
    • الى تقديم المساعدة
        
    • على توفير المساعدة
        
    Dos días después, el Consejo de Seguridad invitó a la Comisión a que prestara asistencia técnica a las autoridades del Líbano en la investigación de ese ataque. UN وبعد يومين، دعا مجلس الأمن اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيق في هذا الهجوم.
    Instó a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica a Uganda. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لأوغندا.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que prestara asistencia al Camerún. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة للكاميرون.
    Además, el programa respondía al pedido formulado por la Asamblea General en su resolución A/48/266, de 28 de septiembre de 1994, en la que la Asamblea había instado al sistema de las Naciones Unidas a que prestara asistencia en los esfuerzos de rehabilitación del país. UN وقال إن البرنامج يستجيب أيضا للمتطلبات الموضحة في قرار الجمعية العامة A/48/266 المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، التي دعت فيه منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة لجهود اﻹنعاش التي يبذلها بلده.
    Algunas delegaciones instaron al UNICEF a que prestara asistencia de emergencia no sólo para satisfacer las necesidades de socorro urgentes sino también para apoyar el fortalecimiento de la capacidad para la estabilidad de largo plazo en países que estaban en situaciones de emergencia complejas. UN ٦٤ - وحثت بعض الوفود اليونيسيف على توفير المساعدة في حالات الطوارئ لا لمجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة العاجلة، بل ولدعم بناء القدرات أيضا لتحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل في البلدان التي تشهد حالات طوارئ معقدة.
    Exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية.
    Dio las gracias al Gobierno por haber aceptado la recomendación de Marruecos de establecer un programa nacional de educación y formación en materia de derechos humanos e instó a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica para ello. UN وشكر الحكومة على قبول توصية المغرب بشأن إنشاء برنامج وطني للتثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية إليها في هذا الصدد.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a los problemas relacionados con la seguridad y, a este respecto, exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia al Gobierno. UN ورحب الأعضاء بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي للتحديات ذات الصلة بالأمن، وفي هذا الصدد دعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى الحكومة.
    Observando que la economía dependía en gran parte de la pesca y el turismo, la organización invitó a la comunidad internacional a que prestara asistencia constructiva para mitigar las consecuencias del cambio climático. UN ولاحظ الملتقى الأفريقي أن الاقتصاد يعتمد إلى حد بعيد على مصائد السمك والسياحة، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة البنّاءة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ.
    Exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica a las Bahamas, un pequeño Estado insular en desarrollo, para que pudieran implantar programas de capacitación y sensibilización para consolidar su marco nacional de derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية إلى جزر البهاما، التي هي دولة جزرية صغيرة نامية، من أجل إدارة برامج تدريب وتوعية لتدعيم إطارها الوطني لحقوق الإنسان.
    Invitó a la comunidad internacional a que prestara asistencia financiera y técnica para ayudar a ampliar la política nacional de derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى الكونغو لمساعدته في توسيع نطاق السياسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica a fin de reforzar la capacidad de Côte d ' Ivoire para hacer frente a los problemas de derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية بغية تعزيز قدرة كوت ديفوار على مواجهة التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان.
    La Cumbre Regional instó a la comunidad internacional a que prestara asistencia para atender al bienestar de los combatientes reunidos y que preparara medidas para quienes no habrán de ser absorbidos en el proceso de integración del nuevo ejército. UN 9 - ودعا مؤتمر القمة الإقليمي المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة في مجال رعاية شـؤون المقاتلين المجمـعين وإلى العمل من أجل وضع مجموعة تدابير تتعلق بالمقاتلين غير المشمولين بعملية الإدماج في الجيش الجديد.
    46. Un delegado destacó las imperiosas necesidades que tenían los PMA de apoyo técnico relacionado con la recopilación de datos sobre IED e instó a la UNCTAD a que prestara asistencia al respecto. UN 46- وأكد مندوب حاجة أقل البلدان نمواً الملحة إلى الدعم التقني المتصل بجمع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر ودعا الأونكتاد إلى تقديم المساعدة في هذا الشأن.
    Un orador exhortó a la ONUDD a que prestara asistencia técnica a los Estados Miembros en materia legislativa y de aplicación coercitiva de la ley y a que siguiera coordinando el intercambio de buenas prácticas entre los países. UN ودعا أحد المتكلّمين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين، وإلى المضي قُدماً في تنسيق تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان.
    Un orador exhortó a la ONUDD a que prestara asistencia técnica a los Estados Miembros en materia legislativa y de aplicación coercitiva de la ley y a que siguiera coordinando el intercambio de buenas prácticas entre los países. UN ودعا أحد المتكلّمين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين، وإلى المضي قُدماً في تنسيق تبادل الممارسات الجيدة بين البلدان.
    Valoró favorablemente que disminuyera la aplicación de la pena de muerte e instó a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica en las esferas de la salud materna e infantil y la educación y ayudara a Etiopía a afrontar las consecuencias de las inundaciones y la sequía que periódicamente afectaban al país. UN وأعربت عن تقديرها لانخفاض معدل تطبيق عقوبة الإعدام، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لإثيوبيا في مجال صحة الأم والطفل ومجال التعليم، ومساعدتها في التصدي لعواقب الفيضانات والجفاف التي تحل بالبلد بانتظام.
    Además, el programa respondía al pedido formulado por la Asamblea General en su resolución A/48/266, de 28 de septiembre de 1994, en la que la Asamblea había instado al sistema de las Naciones Unidas a que prestara asistencia en los esfuerzos de rehabilitación del país. UN وقال إن البرنامج يستجيب أيضا للمتطلبات الموضحة في قرار الجمعية العامة A/48/266 المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، التي دعت فيه منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة لجهود اﻹنعاش التي يبذلها بلده.
    Se invitó al PNUFID a que prestara asistencia a los Estados de África en la ejecución del Plan de Acción sobre fiscalización del uso indebido y del tráfico ilícito de drogas en África que había de aprobar la Organización de la Unidad Africana en julio de 1996. UN وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى تقديم المساعدة الى الدول اﻷفريقية في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في أفريقيا، التي من المقرر أن تعتمدها منظمة الوحدة اﻷفريقية في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Se invitó al PNUFID a que prestara asistencia a los Estados de África en la ejecución del Plan de Acción Africano de lucha contra las drogas que había de aprobar la Organización de la Unidad Africana en julio de 1996. UN وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى تقديم المساعدة الى الدول اﻷفريقية في تنفيذ خطة العمل اﻷفريقية لمراقبة المخدرات التي من المقرر أن تعتمدها منظمة الوحدة اﻷفريقية في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Algunas delegaciones instaron al UNICEF a que prestara asistencia de emergencia no sólo para satisfacer las necesidades de socorro urgentes sino también para apoyar el fortalecimiento de la capacidad para la estabilidad de largo plazo en países que estaban en situaciones de emergencia complejas. UN ٣٠٥ - وحثت بعض الوفود اليونيسيف على توفير المساعدة في حالات الطوارئ لا لمجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة العاجلة، بل ولدعم بناء القدرات أيضا لتحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل في البلدان التي تشهد حالات طوارئ معقدة.
    60. En abril de 2011 la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal aprobó la resolución 20/6, relativa a la lucha contra los medicamentos fraudulentos y, en particular, contra su tráfico, en que alentó a la UNODC a que prestara asistencia técnica a los Estados Miembros de las regiones más afectadas por el tráfico de esos medicamentos. UN 60- وفي نيسان/أبريل 2011، اعتمدت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية القرار 20/6 بشأن مكافحة الأدوية المغشوشة، وخصوصا الاتجار بها، الذي شجعت فيه المكتب على توفير المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في المناطق الأكثر تضررا بالاتجار بالأدوية المغشوشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more