"a que prestaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إيلاء
        
    • إلى إيلاء
        
    • على أن تولي
        
    • إلى أن تولي
        
    • المالية الدولية إلى تقديم
        
    Instó a todos los gobiernos de los países miembros a que prestaran toda la atención posible a las estadísticas sobre los productos de volframio cuando cumplimentaran el cuestionario de la secretaría. UN وحث كل الحكومات اﻷعضاء على إيلاء أكبر قدر ممكن من الاهتمام إلى اﻹحصاءات عن المنتجات عندما تمﻷ استبيان اﻷمانة.
    Instaron a los Estados de la región a que prestaran mayor atención al problema. UN وحثوا الدول الإقليمية على إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلة.
    Instó a los miembros a que prestaran la debida atención al documento durante sus deliberaciones sobre los productos químicos propuestos. UN وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة.
    El Consejo también invitó a las comisiones a que prestaran una atención especial a la cuestión de la periodicidad de los exámenes de las conferencias. UN ودعا المجلس اللجان أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لمسألة معدل تواتر عمليات استعراض نتائج المؤتمرات.
    Invitó a todos los Gobiernos a que prestaran la debida consideración a los temas suscitados con miras a mejorar aún más el efecto y la efectividad de la ayuda. UN ويدعو جميع الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب للقضايا المثارة بقصد مواصلة تعزيز توصيل المساعدة وفعالياتها.
    En la misma resolución, la Comisión instó a todos los que estaban empeñados en la ejecución del Programa de Acción para el Tercer Decenio a que prestaran particular atención a la situación de las poblaciones indígenas. UN ٥ - وحثت اللجنة في نفس القرار كل الجهات التي تنفذ برنامج عمل العقد الثالث على أن تولي اهتماما خاصا لحالة السكان اﻷصليين.
    Azerbaiyán invitó también a los mecanismos y procedimientos de derechos humanos pertinentes a que prestaran la debida atención a esa cuestión. UN كما دعت أذربيجان جميع الآليات والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى أن تولي الاهتمام الواجب لهذه المسألة.
    Instó a los miembros a que prestaran la debida atención al documento durante sus deliberaciones sobre los productos químicos propuestos. UN وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة.
    Instó a los miembros a que prestaran la debida atención al documento durante sus deliberaciones sobre los productos químicos propuestos. UN وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة.
    Por último, otra delegación instó al Gobierno y al PNUD a que prestaran particular atención al posible conflicto entre el desarrollo y el medio ambiente por una parte y el sector social por la otra. UN وأخيرا، حث أحد الوفود الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إيلاء اهتمام خاص للتعارض المحتمل بين التنمية والبيئة والقطاع الاجتماعي.
    Por último, otra delegación instó al Gobierno y al PNUD a que prestaran particular atención al posible conflicto entre el desarrollo y el medio ambiente por una parte y el sector social por la otra. UN وأخيرا، حث أحد الوفود الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إيلاء اهتمام خاص للتعارض المحتمل بين التنمية والبيئة والقطاع الاجتماعي.
    La Asamblea General instó a los Estados a que prestaran especial atención a todas las situaciones, incluidos el colonialismo y las situaciones en que hubiera violaciones masivas y patentes de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتحث الجمعية الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الحالات، بما فيها الاستعمار والحالات التي تنطــوي علــى انتهاكــات كبيرة وصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En el proyecto de resolución II, relativo a las personas con discapacidad, la Comisión instó al Secretario General y a los gobiernos a que prestaran atención cabal a la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y los programas relacionados con la discapacidad. UN وفي مشروع القرار الثاني المتعلق باﻷشخاص المعوقين، حثت اللجنة اﻷمين العام والحكومات على إيلاء انتباه كامل لمنظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻹعاقة.
    Instó asimismo a los Estados miembros a que prestaran atención a los programas de maternidad sin riesgo, tanto a nivel nacional como regional, a fin de reducir sustancialmente la mortalidad materna, infantil y en la niñez en el horizonte de 2015. UN وحث فخامته أيضا الدول الأعضاء على إيلاء الاهتمام لبرامج الأمومة السالمة، سواء على الصعيد القطري أو الإقليمي، من أجل الحد بشكل كبير بحلول عام 2015 من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع والأطفال.
    En el seminario se instó a las instituciones nacionales a que prestaran más atención a los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer, incluido su derecho a vivienda, alimentación, agua, educación primaria y asistencia primaria de la salud, por tratarse de derechos fundamentales, así como a sus derechos sexuales y reproductivos. UN وقد حثت حلقة العمل المؤسسات الوطنية على إيلاء المزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة ومن بينها الحق في المأوى والغذاء والمياه والتعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية بوصفها حقوقا أساسية بالإضافة إلى حقوقها الجنسية والإنجابية.
    Se invitó a los Estados Miembros a que prestaran particular atención a la prevención de la delincuencia juvenil y la victimización de los niños. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لمنع انحراف الأحداث وإيذاء الأطفال.
    En este sentido, exhortaron a los organismos de ayuda humanitaria, y en particular al ACNUR, a que prestaran más atención a la situación de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد دعوا المنظمات الإنسانية ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة المشردين.
    La Comisión, además de expresar su agradecimiento a los gobiernos que han invitado al Representante a visitar sus países, también los ha invitado a que prestaran la debida consideración en sus diálogos con el Representante a sus recomendaciones y sugerencias y a que le comunicaran información sobre las medidas adoptadas al respecto. UN إن اللجنة، إضافة إلى توجيهها الشكر للحكومات التي دعت الممثل لزيارة بلدانها، قد دعتها أيضاً إلى إيلاء النظر على النحو الواجب، في حوارها مع الممثل، لما تقدم به من توصيات واقتراحات، وإتاحة المعلومات عما تتخذه بشأنها من تدابير.
    b) Tal vez se pudiera instar a las comisiones a que prestaran especial atención a la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. UN (ب) قد تحث اللجان على أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الهجرة الدولية والتنمية.
    I y II). En su resolución 61/142, la Asamblea General alentó a los gobiernos a que prestaran mayor atención a la creación de capacidad para erradicar la pobreza entre las personas de edad, en particular las mujeres, incorporando las cuestiones del envejecimiento en las estrategias de erradicación de la pobreza y los planes nacionales de desarrollo. UN وشجعت الجمعية العامة في قرارها رقم 61/142 الحكومات على أن تولي اهتماما أكبر لبناء القدرات من أجل القضاء على الفقر بين كبار السن، وبخاصة النساء منهم، عن طريق تعميم مراعاة قضايا الشيخوخة في استراتيجيات القضاء على الفقر وخطط التنمية الوطنية.
    Invitó a los Estados Parte a que prestaran especial atención a las disposiciones de la Convención promoviendo la participación, la transparencia y la obligación de rendir cuentas como técnicas de lucha contra la corrupción UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تولي اهتماما خاصا إلى أحكام الاتفاقية التي تشجع المشاركة والشفافية والمساءلة باعتبارها أساليب لمكافحة الفساد.
    Se invitó a los organismos de las Naciones Unidas y a las instituciones financieras internacionales a que prestaran apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por lograr la igualdad entre ambos sexos en sus programas generales de crecimiento económico y desarrollo. UN ودعا وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية إلى تقديم الدعم إلى الحكومات لتحقيق المساواة بين الجنسين في نموها الاقتصادي وبرامجها الإنمائية بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more