| Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. | UN | ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها. |
| También es esencial hacer frente a las causas subyacentes de la pobreza a que se enfrentan los países del tercer mundo. | UN | كما أن لمعالجـة اﻷسباب المتأصلة لمشكلة الفقر التي تواجهها البلدان النامية أهمية جوهرية مماثلة. |
| Nos preocupan también los obstáculos a que se enfrentan los países en desarrollo para movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo sostenible. | UN | كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها. |
| Es evidente que las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes ante las dificultades a que se enfrentan los países en transición. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول. |
| Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
| Es importante tener en cuenta las dificultades a que se enfrentan los países insulares del Pacífico y, en general, los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة. |
| Uno de los desafíos a que se enfrentan los países es el de establecer medidas para proteger a los pastores en tiempos de sequía y proporcionales ayudas para mantener su medio de vida. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها البلدان في دعم سبل عيش الرعاة ووسائل احتياطية يُعوّل عليها في أوقات الجفاف. |
| Asimismo, se indican algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo dependientes de productos básicos. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
| Asimismo, se señalan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos en esos sectores. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
| Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo, y aprobaron la siguiente Declaración. | UN | واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي: |
| Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo, y aprobaron la siguiente Declaración: | UN | واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي: |
| Los costos de exportación a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral siguen siendo mucho más altos y mantienen su tendencia alcista. | UN | وما زالت تكاليف التصدير التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية أيضاً أعلى بدرجة كبيرة، وتواصل الاتجاه إلى أعلى. |
| La aceptación unánime del vínculo entre la paz y el desarrollo debe llevar a una mayor sensibilidad respecto a los agudos problemas a que se enfrentan los países del tercer mundo que surgen de conflictos económica y socialmente devastadores. | UN | وينبغي أن يؤدي القبول اﻹجماعي للصلة بين السلام والتنمية الى زيادة الحساسية بالنسبة للمشاطل الحادة التي تواجهها البلدان الخارجة من صراعات اقتصادية واجتماعية مدمرة في العالم الثالث. |
| Puesto que las causas de los conflictos en África y los desafíos a que se enfrentan los países africanos son complejos y diversos, su solución exige el esfuerzo decidido de África y una alianza auténtica por parte de la comunidad internacional. | UN | وبقدر تعقد وتنوع أسباب الصراعات في أفريقيا والتحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية، فإن حلها يتطلب بوضوح أن تبــذل أفريقيا جهودا دؤوبــة وأن تقيــم شراكة حقيقيــة مع المجتمع الدولي. |
| 184. También es causa de preocupación el problema a que se enfrentan los países en transición para ofrecer un sistema de justicia independiente e imparcial. | UN | ٤٨١- والمشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في توفير نظام قضائي مستقل ونزيه هي من المسائل التي تثير القلق. |
| Para terminar, deseo recalcar la importancia de entablar un diálogo abierto, como lo estamos haciendo hoy, sobre los desafíos a que se enfrentan los países en sus esfuerzos para desarrollar, restaurar y consolidar la democracia. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أهمية إجراء حوار مفتوح، على غرار الحوار الذي نجريه اليوم، بشأن التحديات التي تواجهها البلدان في جهودها لتطوير الديمقراطية واستعادتها وتوطيدها. |
| Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. | UN | وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر. |
| Habida cuenta de la amplitud de los problemas a que se enfrentan los países con territorios minados, los programas de actividades relativas a las minas deben ser sostenibles. | UN | ونظرا لاتساع مدى التحديات التي تواجه البلدان التي تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها، فإن برامج اﻹجراءات التي تتعلق باﻷلغام يجب أن تكون مستدامة. |
| Habrá que evaluar a fondo su viabilidad, teniendo en cuenta las restricciones a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية. |
| La creación de vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es una de las mayores dificultades a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | ويمثل إنشاء روابط بين توليد المعرفة والتنمية أحد التحديات الكبرى التي تواجه البلدان النامية. |
| Con ello, la Comisión está mejorando la coordinación regional de los esfuerzos y los recursos de las organizaciones de las Naciones Unidas con miras a ofrecer respuestas conjuntas en el tratamiento de los complejos retos a que se enfrentan los países de la región. | UN | وبذلك تحسِّن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من التنسيق الإقليمي لجهود وموارد منظمات الأمم المتحدة، بغية توفير استجابات مشتركة للتعامل مع التحديات المعقدة التي تواجهها بلدان المنطقة. |
| Los resultados desiguales en el logro de progresos en la reducción de la pobreza han conducido a una mejor comprensión de la naturaleza y la gama de obstáculos firmemente enraizados a que se enfrentan los países en sus esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | وقد أدت النتائج المتباينة في تحقيق تقدم نحو الحد من الفقر إلى تحسين فهم طبيعة ونطاق العقبات المتأصلة التي تصادفها البلدان في جهودها المبذولة للحد من الفقر. |