| También impartiría capacitación a su personal de derechos humanos para estos fines. | UN | وهي، لهذا الغرض، ستقدم التدريب لموظفيها في مجال حقوق الإنسان. |
| También deben capacitar mejor a su personal y difundir las mejores prácticas. | UN | كذلك يجب عليها أن تفعل المزيد لتوفير التدريب لموظفيها وتعميم أفضل الممارسات. |
| Es importante que la Organización mantenga motivado a su personal ofreciéndole una carrera con perspectivas de promoción y la oportunidad de ejercer un papel influyente. | UN | ومن المهم أن تبقي المنظمة موظفيها في حالة من الاندفاع عن طريق توفير مهنة تنطوي على احتمالات التقدم والفرصة ﻹحداث أثر. |
| Declaró que evacuó a su personal tanto de Kuwait como del Iraq. | UN | وذكرت أنها قامت بإجلاء موظفيها من كل من الكويت والعراق. |
| La FNUOS evacuó a su personal del cruce Charlie al Campamento Ziouani. | UN | وأجْلت القوةُ أفرادها من بوابة تشارلي إلى معسكر عين زيوان. |
| Los contingentes militar y de policía también continuaron impartiendo a su personal capacitación sobre explotación y abusos sexuales. | UN | وواصلت أيضا الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة توفير التدريب اللازم لأفرادها درءا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
| Con la asistencia de la ONUN, ONU-Hábitat sigue impartiendo formación a su personal sobre el proceso de adquisición. | UN | ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه. |
| El programa SA también ha organizado un curso interno para enseñar mejores técnicas de entrevista a su personal. | UN | كما نظم برنامج الخدمات الإدارية دورة تدريب داخلية لتعزيز مهارات موظفيه في مجال إجراء المقابلات. |
| El aumento se aprobó porque la UNMIH no podía suministrar agua embotellada a su personal. | UN | وترجع الموافقة على هذه الزيادة إلى أن البعثة ليس لديها القدرة على توفير المياه المعبأة في زجاجات بالنسبة لموظفيها. |
| 17. Por último, la FPNUL siguió haciendo lo posible por lograr condiciones de seguridad y proteger a su personal, como se detalla a continuación: | UN | ٧١- وأخيرا، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل كل ما في وسعها من جهد لضمان اﻷمن والحماية لموظفيها: |
| Cuarto, hay que fortalecer la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para proporcionar seguridad a su personal. | UN | رابعا، يجب تعزيز قدرة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى على توفير اﻷمن لموظفيها. |
| La UNOMIG mantiene en constante examen sus disposiciones en materia de seguridad a fin de garantizar el mayor grado de seguridad posible a su personal. | UN | وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تقوم بشكل مستمر باستعراض ترتيباتها اﻷمنية كي تكفل لموظفيها أعلى مستوى ممكن من اﻷمن. |
| Su Gobierno está interesado en enviar periódicamente a su personal a esos centros de formación. | UN | وأعرب عن اهتمام حكومة بلده بإرسال موظفيها إلى مراكز التدريب هذه بصفة دورية. |
| La Dependencia ha hecho una labor incansable, y la Reunión debería plantearse la posibilidad de incentivar a su personal, que está sobrecargado de trabajo. | UN | وقد عملت الوحدة بدون كلل وينبغي للاجتماع أن ينظر في أمر دعم موظفيها الذين يحمّلون أعباءً لا طاقة لهم بها. |
| La CCHR impartirá capacitación a su personal sobre todas las facetas de esta política y de su aplicación. | UN | وسوف تقوم لجنة مدينة نيويورك لحقوق الإنسان بتدريب موظفيها على جميع جوانب هذه السياسة وتنفيذها. |
| Cabía elogiar al UNICEF por haber tenido más en cuenta los posibles riesgos y por desplegar rápidamente a su personal. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تستحق الثناء أيضاً لأنها أصبحت أكثر وعياً بالمخاطر وقيامها بنشر موظفيها في وقت سريع. |
| Asimismo deberían otorgarse a su personal todas las prerrogativas e inmunidades pertinentes con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
| En consecuencia, es imperioso y esencial que ambas partes colaboren plenamente con la MINUEE y otorguen a su personal total libertad de circulación en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes. | UN | ولذلـك فإنــه لأمـــر ملِّح وحيوي علـى السواء أن يقوم الطرفان بتوسيع نطاق تعاونهما الكامل مع البعثة وإتاحة حرية التنقل الكاملة لأفرادها في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
| 130. El FIDA siempre ha considerado prioritario dar a su personal la oportunidad de capacitarse. | UN | ١٣٠ - والصندوق الدولي للتنمية الزراعية يعطي دائما أولوية لفرص التدريب المناسبة لموظفيه. |
| No obstante, hubo ocasiones en que a su personal sobre el terreno se le negaron ciertos datos. | UN | غير أنه يلاحظ أن موظفيه الميدانيين قد منعوا في بعض المناسبات من الوصول إلى بعض المعلومات. |
| 21. Prever, además de las medidas incluidas en las buenas prácticas 19 y 20, mecanismos administrativos y otros mecanismos de control adecuados para asegurar que el contrato se ejecuta adecuadamente y, en caso de conducta impropia o ilícita, se exigen responsabilidades a la EMSP contratada y a su personal; en particular: | UN | 21 - النص، علاوة على التدابير الواردة في الممارستين السليمتين 19 و 20، على الآليات الإدارية الملائمة وغيرها من آليات الرصد المعنية بكفالة سلامة تنفيذ العقد ومساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة وموظفيها عن إتيان السلوك غير اللائق وغير القانوني؛ ولا سيما ما يلي: |
| Asimismo, queremos dar las gracias al Secretario General y a su personal, que brindaron servicios de apoyo excelentes al Comité Especial contra el Apartheid. | UN | ونتوجه بالامتنان كذلك إلى اﻷمين العام وموظفيه الذين وفروا خدمات مساعدة ممتازة للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
| Actualmente, los empleadores externos tal vez exigieran a su personal que utilizara otro idioma aparte del italiano. | UN | وفي الوقت الراهن، قد يطلب أرباب العمل الخارجيين من موظفيهم استخدام لغة أخرى غير اللغة الإيطالية. |
| Los clientes también sugirieron que la OSSI impartiera mayor capacitación a su personal sobre cuestiones financieras, controles y rendición de cuentas. | UN | واقترحت هذه الجهات أيضا أن يقدم المكتب المزيد من التدريب لموظفيهم في المسائل المالية والضوابط الإدارية والمساءلة. |
| Acogemos con agrado los esfuerzos de las Naciones Unidas por aplicar políticas orientadas a salvaguardar a su personal de esta terrible enfermedad. | UN | ونرحب بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ سياسات لها علاقة بموظفيها بالذات قد تحميهم من هذا المرض الفظيع. |
| La Comisión de la Competencia del COMESA ya se ha establecido y a finales de 2012 se había contratado a su personal clave. | UN | والآن، فقد أنشئت لجنة المنافسة للسوق المشتركة وعُين موظفوها الرئيسيون قبل نهاية عام 2012. |
| Por otro lado, en cuanto a su personal, el mismo ha sido prácticamente duplicado en estos mismos años. | UN | وفي نفس الوقت تضاعف بالفعل العدد الكلي لموظفي المجلس الوطني للمرأة خلال هذه السنوات. |
| :: Capacitación proporcionada por la Fiscalía y la policía de Irlanda del Norte (PSNI) a su personal. | UN | :: التدريب الذي يُقدم من جانب دائرة الادعاء العام ودائرة شرطة أيرلندا الشمالية لموظفيهما. |
| La Sra. Nasser (Observadora de Palestina) agradece al Comisionado General la presentación de su informe y expresa a él y a su personal su reconocimiento por los esfuerzos que están desplegando en una situación socioeconómica y política sumamente compleja. | UN | 12 - السيدة ناصر (المراقبة عن فلسطين): شكرت المفوض العام على تقريره، وأعربت له ولمعاونيه عن اعترافها بالجهود التي تبذل في حالة اجتماعية - اقتصادية وسياسية في غاية التعقيد. |