"a tales prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهذه الممارسات
        
    • إلى تلك الممارسات
        
    • إلى هذه الممارسات
        
    • إلى مثل هذه الممارسات
        
    • على مثل هذه الممارسات
        
    El Consejo de Seguridad condena estos actos y exige que las partes pongan fin inmediato a tales prácticas. UN ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب هذه الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات.
    El Consejo condena estos actos y exige que las partes pongan fin inmediato a tales prácticas. UN ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات.
    El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a tales prácticas y reafirma su disposición a adoptar medidas apropiadas. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويؤكد من جديد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة.
    En un caso así, el Estado Parte tiene la obligación de realizar una investigación sobre las denuncias relativas a tales prácticas, a fin de identificar a los culpables e indemnizar a las víctimas. UN والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا.
    16. FIDH/MIDH/LIDHO recordaron que la Constitución prohibía formalmente la tortura y los tratos inhumanos y degradantes, pero que las FDS se entregaban regularmente a tales prácticas, con total impunidad. UN 16- وذّكر كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وحركة كوت ديفوار لحقوق الإنسان ورابطة كوت ديفوار لحقوق الإنسان بأن الدستور يحظر بشكل رسمي التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ولكن قوات الدفاع والأمن تلجأ بصورة منتظمة إلى هذه الممارسات وتفلت من العقاب دائماً(39).
    60. Con respecto a las alegaciones del Relator Especial acerca de la esclavitud en el Sudán, la oradora señala que la Comisión de Derechos Humanos ha eliminado todas las referencias a tales prácticas de su resolución 1999/15, aprobada por consenso en su 55º período de sesiones, demostrando con ello que el problema había dejado de existir. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بمزاعم المقرر الخاص عن الرق في السودان، لاحظت أن لجنة حقوق اﻹنسان قد حذفت جميع اﻹشارات إلى مثل هذه الممارسات من القرار ١٥/١٩٩٩، الذي اعتمدته بتوافق اﻵراء في دورتها الخامسة والخمسين، مما يثبت أن هذه المشكلة لم تعد قائمة.
    El Estado Parte debería tomar medidas para poner fin a tales prácticas discriminatorias y hacer cumplir la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية.
    Las personas sin educación son especialmente vulnerables a tales prácticas. UN ويعتبر الأشخاص غير المتعلمين، على وجه الخصوص، الأكثر عرضة لهذه الممارسات.
    El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a tales prácticas y reafirma su disposición a adoptar medidas apropiadas. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة.
    Instamos al Consejo a que condene con todo vigor esos actos, adopte las medidas apropiadas para poner fin inmediatamente a tales prácticas, pida que se dé al CICR y a sus representantes acceso inmediato al campo de concentración de Lopare y que se clausure este campo. UN وإننا نحث المجلس على أن يدين بقوة هذه اﻷعمال وأن يتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات على الفور، وأن يطلب السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وممثليها بالدخول فورا الى معسكر التجميع في لوباري وأن يتم اغلاق هذا المعسكر.
    Su labor, al igual que la de las organizaciones no gubernamentales, en la educación y la promoción seguía siendo fundamental para poner fin a tales prácticas. UN فتلك الجهود، بالاضافة إلى جهود المنظمات غير الحكومية، في مجالي التوعية والدعوة، تظل عنصرا رئيسيا في التصدي لهذه الممارسات.
    El Comité declaró su profunda preocupación por que las fuerzas de ocupación siguieran explotando ilegalmente los recursos naturales de la República del Congo e instó a que se pusiera fin de inmediato a tales prácticas. UN وأعلنت اللجنة عن قلقها العميق لاستمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من قبل قوات الاحتلال ودعت إلى الوقف الفوري لهذه الممارسات.
    Entre los principios comunes a tales prácticas figuran los siguientes: políticas y leyes clara que ilegalicen la violencia; fuertes mecanismos para hacerlas cumplir; personal eficaz y bien capacitado; participación de múltiples sectores, y estrecha colaboración con los grupos locales de mujeres, las organizaciones de la sociedad civil, los académicos y los profesionales. UN ومن المبادئ المشتركة لهذه الممارسات ما يلي: سياسات وقوانين واضحة تجعل العنف غير مشروع؛ وآليات إنفاذ قوية؛ وموظفون فعّالون ومدرَّبون جيِّداً؛ وإشراك عدة قطاعات؛ والتعاون الوثيق مع المجموعات النسائية المحلية ومنظمات المجتمع المدني والأكاديميين والمهنيين.
    26. El Comité recomienda que el Estado parte mantenga y refuerce las medidas para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, en particular ante la transformación de las interacciones a través de Internet, y que preste más atención a la identificación y protección de los niños especialmente vulnerables a tales prácticas. UN 26- وتوصي اللجنة بأن تواصل وأن تعزز الدولة الطرف تدابير منع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما في ذلك في ضوء تغير طبيعة التفاعلات على الانترنت وأن تولي المزيد من الاهتمام بتحديد وحماية الأطفال المعرضين بصفة خاصة لهذه الممارسات.
    55. El Consejo de Seguridad en 1999 aprobó la resolución 1261 (1999) que condenaba todos los ataques contra los " objetos protegidos en virtud del derecho internacional " , incluidas las escuelas, y exhortaba a todas las partes interesadas a que pusieran fin a tales prácticas. UN 55- وتبنى مجلس الأمن في عام 1999 القرار 1261(1999) الذي يُدين جميع الاعتداءات " المستهدِفة للممتلكات المحمية بموجب القانون الدولي " ، بما في ذلك المدارس، وناشد جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات().
    En su resolución 1894 (2009), el Consejo de Seguridad reiteró su condena en los términos más enérgicos de los ataques en situaciones de conflicto armado dirigidos específicamente contra civiles y contra otras personas o bienes sujetos a protección, por ser infracciones manifiestas del derecho internacional humanitario, y también exigió que todas las partes pusieran fin de inmediato a tales prácticas. UN وفي قراره 1894 (2009)، كرر مجلس الأمن بأقوى العبارات إدانته للاعتداءات التي ترتكب في حالات النزاع المسلح ضد المدنيين أنفسهم وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية أو الأهداف المحمية، باعتبار ذلك انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي. وطالب أيضا جميع الأطراف بالإنهاء الفوري لهذه الممارسات.
    En general, recurre a tales prácticas el importador o el exportador de las mercancías sujetas a la medida. UN وعموما يلجأ إلى تلك الممارسات مستورد السلع الخاضعة لتلك التدابير أو مُصدّرها.
    Asimismo, la Comisión no consideró oportuno referirse a la práctica habitual seguida por el depositario sin mayores precisiones pues, de hacerlo, se corría el riesgo de consagrar y alentar el recurso a tales prácticas que contradecían la letra y el espíritu del artículo 20, párrafo 4 c), de las Convenciones de Viena. UN وبالمثل، لم تعتبر اللجنة من الملائم الرجوع إلى الممارسة المعتادة التي يتبعها الوديع دون تقديم توضيح إضافي() لأن هذا قد يؤدي إلى تكريس وتشجيع اللجوء إلى هذه الممارسات التي تتعارض مع نص وروح الفقرة 4 (ج) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.
    El Estado Parte debería tomar medidas para poner fin a tales prácticas discriminatorias y hacer cumplir la decisión del Tribunal Constitucional de 31 de marzo de 2006 sobre el uso de banderas, escudos e himnos nacionales. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more