"a una minoría étnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أقلية إثنية
        
    • إلى أقلية عرقية
        
    • إلى أقليات إثنية
        
    • إلى أقليات عرقية
        
    La autora pertenecía a una minoría étnica, los amhara, que vivían principalmente en los altiplanos centrales de Etiopía. UN وتنتمي صاحبة الشكوى إلى أقلية إثنية هي شعب أمهارا الذي يعيش معظم أفراده في الهضاب العليا الوسطى في إثيوبيا.
    Pese a que a menudo esa característica es innata e inalienable como el género, el color de la piel, la nacionalidad o la pertenencia a una minoría étnica, religiosa o lingüística, no necesariamente tiene que ser siempre así. UN وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام.
    Pese a que a menudo esa característica es innata e inalienable como el género, el color de la piel, la nacionalidad o la pertenencia a una minoría étnica, religiosa o lingüística, no necesariamente tiene que ser siempre así. UN وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام.
    Con todo, cabe señalar que los delitos contra personas pertenecientes a una minoría étnica no se cometen necesariamente por motivos étnicos. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    Si, además de vivir en una familia disfuncional y desfavorecida, el joven pertenece a una minoría étnica o a una familia migrante, su grado de vulnerabilidad a la delincuencia puede ser aún más elevado. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Sería igualmente útil saber si las víctimas de actos de violencia, como las mujeres y las personas pertenecientes a una minoría étnica, disponen de medios efectivos para recurrir. UN كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان ضحايا العنف، مثل النساء والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية لديهم سبل فعالة للانتصاف.
    17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    ix) Los parlamentos y sus miembros utilicen todos los medios a su alcance para fomentar la coexistencia pacífica y la cooperación constructiva entre las distintas comunidades y prevenir todo trato desfavorable o discriminatorio motivado por la pertenencia a una minoría étnica, cultural o religiosa; UN ' ٩ ' أن تستخدم البرلمانات وأعضاؤها جميع الوسائل المتاحة أمامهم لتعزيز التعايش السلمي والتعاون البناء بين مختلف الطوائف ومنع أي معاملة سلبية أو تمييزية ناشئة عن الانتماء إلى أقلية إثنية أو ثقافية أو دينية؛
    166. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: UN 166 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي:
    166. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: UN 166- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي:
    166. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: UN 166- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على الأصعدة التشريعية والإدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان الأصليين وعدم حرمان بقية أعضاء مجموعته من الحق فيما يلي:
    Sostiene que el Estado parte está obligado a adoptar medidas de protección para todos los grupos étnicos y no puede discriminar a determinados grupos y negarse a protegerlos por motivos de raza, color o pertenencia a una minoría étnica determinada. UN ويدّعي أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية جميع الجماعات الإثنية وأنه لا يجوز لها التمييز ضد جماعات معينة ورفض توفير الحماية لهذه الجماعات بسبب العرق أو اللون أو الانتساب إلى أقلية إثنية معيّنة.
    Al menos en teoría, muchas de las metas pueden lograrse sin beneficiar a una sola persona con discapacidad, a una sola persona perteneciente a una minoría étnica o a una sola persona que viva en la pobreza debido a que, al centrarse en el promedio de logros, se crea un punto ciego en el logro de la igualdad. UN ومن الناحية النظرية على الأقل فكثير من الأهداف يمكن تحقيقها دون أن تفيد شخصاً واحداً يعاني من إعاقة أو شخصاً واحداً ينتمي إلى أقلية إثنية أو شخصاً واحداً يعيش في ربقة الفقر باعتبار تركيزها على الإنجازات العادية بما يخلق نقاطاً معتمة فيما يتصل بتحقيق المساواة.
    Es importante reconocer los obstáculos a que se enfrentan las mujeres que padecen formas múltiples y convergentes de discriminación, por ejemplo las mujeres que sufren discapacidad, las que pertenecen a una minoría étnica o cultural, las que viven en la pobreza o en zonas rurales, o las que no gozan de ciudadanía o son de edad avanzada, entre otros casos. UN فمن المهم إدراك العقبات التي تواجهها المرأة التي تعاني من أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، وعلى سبيل المثال لا الحصر المرأة المصابة بإعاقة، والتي تنتمي إلى أقلية إثنية أو ثقافية، أو تعاني من الفقر، أو تعيش في المناطق الريفية، أو تفتقر إلى الجنسية أو المتقدمة في السن.
    165. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso a nivel legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para que a todo niño perteneciente a una minoría étnica, religiosa o lingüística, o que sea indígena, no se le niegue el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo: UN ٥٦١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير على اﻷصعدة التشريعية واﻹدارية والتربوية والمالية والاجتماعية، لضمان عدم حرمان الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية أو مجموعة من السكان اﻷصليين من الحق في التمتع مع بقية اﻷعضاء اﻵخرين لمجموعته بما يلي:
    Si, además de vivir en una familia disfuncional y desfavorecida, el joven pertenece a una minoría étnica o a una familia migrante, su grado de vulnerabilidad a la delincuencia puede ser aún más elevado. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Además, los niños con discapacidad, los pertenecientes a una minoría étnica o los que profesaban un determinado credo religioso podían sufrir discriminación por esos u otros motivos. UN كما أن الأطفال الذين يعانون، بالإضافة إلى ذلك، من إعاقة أو ينتمون إلى أقلية عرقية أو لهم معتقد ديني، على سبيل المثال، قد يواجهون تمييزا إضافيا لهذه الأسباب أو لأسباب أخرى.
    Se confirmó discriminación múltiple en cuatro casos: por razones de maternidad y situación familiar, pertenencia a una minoría étnica, diferencia de ideas y otras causas contempladas en la legislación. UN وثبت وجود تمييز متعدد في ٤ حالات تتعلق بالأمومة ووضع الأسرة والانتماء إلى أقلية عرقية والاختلاف في الرأي وأسباب أخرى مشمولة بالقانون.
    Los extranjeros son iguales ante la ley con independencia de raza, sexo, color, idioma, religión, creencias políticas o de otro tipo, origen nacional y social, pertenencia a una minoría étnica, propiedades, lugar de nacimiento u otra condición. UN والأجانب متساوون أمام القانون بصرف النظر عن عنصرهم أو جنسهم أو لون بشرتهم أو لغتهم أو دينهم أو معتقداتهم السياسية وغير السياسية أو أصلهم القومي والاجتماعي أو انتمائهم إلى أقلية عرقية أو أملاكهم أو مسقط رأسهم أو أي وضع آخر.
    119. En relación con este último punto, se presta especial atención a las mujeres que desean volver a trabajar y que no gozan de prestación alguna, en especial las mujeres no especializadas, con frecuencia pertenecientes a una minoría étnica. UN 119- وفي هذا الصدد، يجري التركيز على النساء الراغبات في العودة إلى العمل اللاتي لا يتلقين مساعدات، لا سيما ذوات المهارات القليلة - المنتميات في الغالب إلى أقليات إثنية.
    17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more