"a una zona" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى منطقة
        
    • على منطقة
        
    • نحو منطقة
        
    • الى منطقة
        
    • إلى داخل موقع
        
    • من الضرائب على جهة أو منطقة
        
    • لإحدى المناطق
        
    • تقع في منطقة
        
    Se pregunta si se ha considerado la posibilidad de trasladar total o parcialmente a la Caja a una zona en que los alquileres sean más bajos. UN وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا.
    Crucemos el mapa hasta China, a una zona llamada Shanxi, Henan y Gansu. TED دعنا نذهب إلى الصين، إلى منطقة تسمى بشانسي، هينان و جانسو.
    Pero entonces estamos limitando nuestra esfera económica a una zona muy pequeña. TED ولكن بذلك نكون حدّدنا مجالنا الاقتصادي إلى منطقة صغيرة جدا.
    La ley precisa que tal prohibición se debe imponer por decreto presidencial y limitarse a una zona muy circunscrita. UN وينص القانون على أن يكون هذا الحظر بموجب مرسوم رئاسي، وأن يقتصر على منطقة محددة تماماً.
    El despliegue se inicia con el transporte de las tropas a una zona de crisis y va seguido de la realización de las verdaderas operaciones. UN يبدأ الوزع بنقل القوات إلى منطقة اﻷزمة، ثم تتبع ذلك العمليات الفعلية.
    El pedido se refiere a una zona de unos 6.000 dunums, ubicada al oeste de Maaleh Adumim, que fue anexada hace varias semanas por el Comando Central Ilan Biran. UN وأشار الطلب إلى منطقة مساحتها ٠٠٠ ٦ دونم غرب معاليه أدوميم. وكان إيلان بيران المسؤول العسكري في القيادة المركزية قد ضمها إليها منذ عدة أسابيع.
    Su grupo se rindió y fue apartado a una zona cubierta de hierba al lado de la carretera. UN وقد استسلمت هذه المجموعة ونقلت إلى منطقة عشبية تقع إلى جانب الطريق.
    Su grupo se rindió y fue apartado a una zona cubierta de hierba al lado de la carretera. UN وقد استسلمت هذه المجموعة ونقلت إلى منطقة عشبية تقع إلى جانب الطريق.
    El plazo de 12 horas es el mínimo para que el grupo de inspección se traslade del punto de entrada a una zona de inspección. UN والاطار الزمني وهو ٢١ ساعة يحدد وقتا أدنى لفريق التفتيش للتحول من نقطة الدخول إلى منطقة التفتيش.
    Desde 1986 la violencia se extendió a una zona mucho más amplia, desplazando a personas de distintos antecedentes étnicos y geográficos. UN وبعد عام ٦٨٩١، انتشر العنف إلى منطقة أوسع بكثير فشرد أفرادا من خلفيات إثنية وجغرافية مختلفة.
    Y aquí la referencia a una zona geográfica es una parte de una propuesta. UN وكما قلنا، فإن اﻹشارة إلى منطقة جغرافية جزء من اقتراح.
    La dotación abandonó el puesto y se desplazó a una zona más protegida, situada a 1 kilómetro de distancia aproximadamente. UN وعندئذ غادروا نقطة المراقبة وتوجهوا إلى منطقة توفر حماية أكبر، تبعد حوالي كيلومتر تقريبا.
    También entraña que la policía esté informada de cuándo un condenado por delitos sexuales se muda a una zona determinada y pueda tomar medidas para proteger a las personas vulnerables, cuando proceda. UN وسيعني أيضا أنه سيكون بإمكان الشرطة أن تعلم عند انتقال أحد المدانين بارتكاب جرائم الجنس إلى منطقة ما، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية المعرضين للخطر، عند الضرورة.
    ii) Puede requerir el traslado de explosivos a una zona operacional peligrosa; UN `2 ' قد تستدعي نقل متفجرات إلى منطقة تنفيذ غير آمنة؛
    El equipaje facturado en Heathrow se enviaba a una zona conocida como zona de equipajes antes de llevarlo al avión cuando estaba listo para ser cargado. UN وأرسلت الأمتعة التي سُلِّمت في هيثرو إلى منطقة تعرف باسم منطقة تكديس الأمتعة قبل أن تؤخذ إلى الطائرة عندما تكون جاهزة للتحميل.
    El equipaje interlíneas que llegaba a Heathrow era descargado por empleados del aeropuerto y enviado a una zona denominada almacén interlíneas. UN ويتولى موظفو المطار تفريغ الأمتعة المنقولة بين الشركات وإرسالها إلى منطقة تسمى حظيرة النقل بين الشركات.
    Las piezas que llegaban a una estación de codificación sin llevar una etiqueta legible eran enviadas a una zona de errores donde se ocupaban de ellas. UN وترسل الأمتعة التي تصل إلى محطة الترميز والتي لا تحمل بطاقات مقروءة إلى منطقة معالجة الأخطاء.
    En otro ataque a una zona de repatriados unas 150 personas resultaron muertas. UN وفي هجوم آخر على منطقة يوجد فيها العائدون قتل حوالي ٠٥١ شخصا.
    ¿Crees que es buena idea, ir con un billonario a una zona en guerra? Open Subtitles أتظنين تلك فكرة جيدة تصاحبين ملياديرا نحو منطقة حرب؟
    Las tropas de la UNITA se retirarán a una zona designada por las Naciones Unidas y aceptada por los estados mayores. UN وتنسحب قوات يونيتا الى منطقة تعينها اﻷمم المتحدة ويوافق عليها ضباط اﻷركان العامة.
    [118. En la fase siguiente de la inspección, el Estado Parte inspeccionado concederá acceso controlado a una zona excluida previamente en virtud del párrafo 117, si se obtienen resultados positivos en la zona circundante que indiquen que pueda haberse realizado allí la presunta explosión nuclear.] [119. UN ]٨١١- في المرحلة اللاحقة من التفتيش يجب على الدولة الطرف موضع التفتيش منح الوصول المنظم إلى داخل موقع كان سابقاً مستبعداً بموجب الفقرة ٧١١، على أساس نتائج إيجابية جمعت في المنطقة المحيطة تشير إلى احتمال أن يكون قد جرى هنالك تفجير نووي مزعوم.[
    En la mayoría de los países las actividades de las zonas francas industriales se circunscriben a una zona determinada; en otros se desarrollan en distintas partes del país. UN وفي معظم البلدان، تقتصر أنشطة تجهيز الصادرات المعفاة من الضرائب على جهة أو منطقة بعينها؛ بينما نجدها في بعض البلدان وقد تناثرت في شتى أنحاء البلد.
    Se planificó realizar una visita conjunta a una zona en que se había producido un conflicto, después de que se celebraran las reuniones de alto nivel en Ginebra. UN تقرر القيام بزيارة مشتركة لإحدى المناطق الخارجة من الصراع عقب انتهاء الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في جنيف.
    Todos los Estados árabes del Oriente Medio son parte de dicho Tratado. Eso incluye también a partes en otros arreglos regionales, dado que los Estados árabes africanos pertenecen al Tratado de Pelindaba, que se refiere a una zona libre de armas nucleares en África. UN جميع الدول التي تقع في منطقة الشرق الأوسط أطراف في معاهدة عدم الانتشار، ومنها أيضا أطراف في اتفاقيات إقليمية، حيث أن الدول العربية الواقعة في القارة الأفريقية أطراف في اتفاقية بليندابا، المتعلقة بإخلاء القارة الأفريقية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more