| Simplemente encontré este lugar y pensé que estaba abandonado, así que ...me instalé aquí. | Open Subtitles | أنا وَجدتُ هذا المكانِ و إعتقدتُ بانة مهجور لذا أنا فقط دخلت. |
| ¡Te llevaste a dos de mis hombres para sentarlos frente a un edificio abandonado! | Open Subtitles | أنت تستخدمين اثنين من رجالي للجلوس أمام مبنى مهجور ل 10 أعوام |
| Dicen que este pueblo fue abandonado cuando la diligencia dejó de hacer el recorrido. | Open Subtitles | يقولون إن هذه البلدة باتت مهجورة عندما توقفت العربات عن المرور فيها |
| Los otros habían abandonado ya Dubrovnik o habían sido canjeados como prisioneros con los serbios. | UN | أما اﻵخرون فكانوا قد غادروا دوبروفنيك بالفعل أو جرت مبادلتهم كأسرى مع الصرب. |
| Por favor dime que no somos responsables de deshacerse de ese coche abandonado. | Open Subtitles | أرجوكِ أخبريني أنه ليس من مسؤوليتنا التخلص من تلك السيارة المهجورة |
| Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. | UN | وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية. |
| Además, se han abandonado proyectos en materia de agua, escuelas y saneamiento de centros de salud y hospitales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم التخلي عن مشاريع مياه، ومدارس، ومراكز صحية، ومشاريع مستشفيات ومرافق صحية. |
| El chico dijo que había abandonado espontáneamente las filas del Coronel Abdou Panda a fines de 2006 y había regresado a su aldea. | UN | وقال الفتى إنه ترك صفوف العقيد عبدو باندا عفوياً في نهاية عام 2006 وإنه عاد إلى قريته منذ ذلك الحين. |
| A ellos deben agregarse aquellos que por diversas razones han abandonado los campamentos. | UN | ويجب أن يضاف إلى هؤلاء أولئك الذين تركوا المخيمات ﻷسباب عدة. |
| Lo cual los lleva a un Hospital mental abandonado, en búsqueda de lo desconocido... | Open Subtitles | حيث يقودهم الأمر إلى مشفى مهجور للأمراض العقلية، في بحثهم عن المجهول |
| Esas coordenadas de GPS corresponden a un edificio abandonado en el centro. | Open Subtitles | نظام تحديد المواقع متوافق مع الاحداثيات مبنى مهجور وسط المدينة |
| Ha estado abandonado desde que se declaró en quiebra en el 2008. | Open Subtitles | وهو مكان مهجور منذ ان تعرض الى الافلاس عام 2008 |
| - Creí que estaba abandonado el tipo lo condujo hasta un autobús. | Open Subtitles | لقد ظننت انها مهجورة الرجل الذي كان يقودها صعد الحافلة |
| Así que todo esto comenzó porque pusiste un carro abandonado en Polonia junto a un cuerpo en Alemania. | Open Subtitles | اذن، كل هذا بدأ لأنك وضعت سيارة مهجورة في بولندا بالتعاون مع الهيئة في ألمانيا |
| Posteriormente se halló el automóvil abandonado en el campamento de Alfei Menasheh. | UN | ووجدت السيارة فيما بعد مهجورة في مستوطنة ألفي ميناشيه. |
| Se calcula que el 40% de los médicos particulares han abandonado Kabul y que el 70% de los médicos femeninos han cerrado sus consultas privadas. | UN | ويقدر أن نحو ٠٤ في المائة من اﻷطباء الخصوصيين قد غادروا كابول وأن ٠٧ في المائة من الطبيبات أغلقن عياداتهن الخاصة. |
| En el caso de Zambia hay numerosos zambianos que han abandonado su país para ofrecer sus servicios en otros países. | UN | وفي حالة زامبيا، هناك الكثيرون من أبناء زامبيا الذين غادروا البلد بغية تقديم خدماتهم في بلدان أخرى. |
| A la 0.00 horas la artillería israelí bombardeó los alrededores de An-Nabatiya al-Fawqa y las proximidades del cuartel abandonado del ejército libanés. | UN | الساعة صفر تعرض خراج بلدة النبطية الفوقا ومحيط ثكنة الجيش المهجورة لقصف مدفعي إسرائيلي. |
| Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. | UN | وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم. |
| No hay pruebas de que el proyecto se haya abandonado antes de terminarse. | UN | ولا يوجد دليل على أنه تم التخلي عن المشروع قبل إكماله. |
| En uno de los casos la víctima fue asesinada en presencia de su hijo pequeño, quien quedó abandonado junto al cadáver hasta que éste fue encontrado. | UN | وفي إحدى الحالات اغتيل الضحية أمام ابنه الصغير، الذي ترك بعد ذلك مع الجثة حتى تم العثور عليه. |
| Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. | UN | ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة. |
| Dentro de unos días habré abandonado Ginebra, y estoy plenamente convencido que aquí, en la CD, dejo algo más que simples amigos. | UN | في غضون بضعة أيام، سأكون قد غادرت جنيف. وأُدرك تماماً أنني أترك ورائي في هذا المؤتمر، أكثر من مجرد أصدقاء. |
| Fue inútil que el alcalde pretendiese, en su último recurso de apelación, haber dado fuego al campamento abandonado por motivos de salud pública. | UN | ولم يكن ثمة جدوى من ادعاء المختار، في طلبه اﻷخير لنقض الحكم، أنه أضرم النار في المخيم المهجور ﻷسباب صحية. |
| Un gran número de aldeanos hmongs han abandonado voluntariamente el cultivo del opio. | UN | فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |
| Un profesor de gimnasia lo encontró al costado de la ruta, abandonado con el motor encendido, nadie dando vueltas. | Open Subtitles | وجد معلّم رياضة هذا الشيء مهجوراً على جانب الطريق، المحرّك يعمل، و لا أحدَ في الجوار. |
| Para el pueblo saharaui, las Naciones Unidas prácticamente han abandonado su imparcialidad y, en consecuencia, su capacidad de actuar de moderador. | UN | ويرى الشعب الصحراوي أن اﻷمم المتحدة قد تخلت فعلا عن حيادها، ومن ثم فإنها قد فقدت القدرة على التوسط. |
| El material, que parecía haber sido abandonado, fue destruido ese mismo día. | UN | وقد دمّرت المواد التي بدت متروكة في اليوم ذاته. |
| ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. | UN | `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة. |