"activamente en los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنشاط في البرامج
        
    • بنشاط في برامج
        
    • بفعالية في برامج
        
    • بفعالية في البرامج
        
    • الفعالة في البرامج
        
    • الفعالة في أنشطة
        
    • مشاركة فعالة في برامج
        
    • بنشاط في البرنامج
        
    • بدور نشط في برامج
        
    También planeamos participar activamente en los programas auspiciados por las Naciones Unidas. UN كما تخطط للمشاركة بنشاط في البرامج التي ترعــاها اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, Rusia participaba activamente en los programas internacionales de asistencia a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، يشارك الاتحاد الروسي بنشاط في البرامج الدولية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً.
    Mi país también ha participado activamente en los programas de cooperación técnica del Organismo sirviendo de anfitrión de cursos de capacitación a nivel regional y de simposios internacionales. UN كما أن بلدي شارك بنشاط في برامج الوكالة للتعاون التقني بأن استضاف دورات تدريبية إقليمية وندوات دولية.
    Burkina Faso participa activamente en los programas regionales de investigación del Instituto del Sahel y del Centre Regional Agro-Hydro-Météorologique, que tienen por objeto mejorar la comprensión de los fenómenos de la sequía y la desertificación. UN وأضاف أن بوركينا فاسو شاركت بنشاط في برامج البحوث الإقليمية التي يديرها معهد الساحل والمركز الإقليمي للزراعة والماء والأرصاد الجوية لإيجاد فهم أفضل لظاهرة الجفاف والتصحر.
    Tampoco pueden participar activamente en los programas internacionales de investigación del sistema terrestre ni en los convenios internacionales que se ocupan del medio ambiente mundial. UN كما أن هذه البلدان غير قادرة على الاشتراك بفعالية في برامج البحوث الدولية التي تدرس نظام كوكب اﻷرض أو في المؤتمرات الدولية التي تتناول البيئة العالمية.
    Con respecto a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales, observó que éstas participaban activamente en los programas del Fondo en los países, incluso como organismos de ejecución. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، أشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية تشارك بفعالية في البرامج القطرية للصندوق، بما في ذلك كوكالات منفذة.
    Sigue participando activamente en los programas internacionales de ayuda al desminado y en otras actividades. UN وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى.
    Cuba participa también activamente en los programas coordinados de investigación, cuya importancia y efectividad son incuestionables. UN وتشارك كوبا أيضا بنشاط في البرامج البحثية المنسقة، التي لا شك في أهميتها وفعاليتها.
    La COMRA también tiene previsto efectuar una expedición en la zona objeto del contrato en 2009 y participar activamente en los programas de cooperación de la Autoridad. UN كما تعتزم كومرا القيام برحلة بحرية إلى المنطقة المشمولة بالعقد في غضون سنة 2009 وأن تشترك بنشاط في البرامج التعاونية التي تنظمها السلطة.
    No obstante, el Ministerio de Salud Pública participa activamente en los programas comunitarios intersectoriales que se ocupan ampliamente de las causas y las consecuencias de la violencia, en particular el alcoholismo, la prostitución y los niños sin apoyo de los padres. UN ومع ذلك، تشارك وزارة الصحة بنشاط في البرامج المجتمعية المشتركة بين القطاعات التي تعالج أسباب وعواقب العنف بصورة شاملة، بما في ذلك إدمان الخمر، والبغاء، والأطفال المحرومون من الدعم الأبوي.
    c) Se prevé que las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad participarán activamente en los programas y proyectos que se ejecuten en el marco de este subprograma y se beneficiarán de ellos. UN ومن المتوقع أن تشارك المرأة والشباب وكبار السن والمعوقون بنشاط في البرامج والمشاريع المنفذة في إطار البرنامج الفرعي وأن يستفيدوا منها.
    Por último, cabe decir que Grecia participa activamente en los programas de la Unión Europea sobre incidentes químicos, biológicos, radiológicos y nucleares y, en particular, en la planificación y realización de ejercicios, en el marco del nuevo mecanismo comunitario de protección civil. UN وأخيرا، تشارك اليونان بنشاط في برامج الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وخاصة في تخطيط وتنفيذ التمارين التي تُجريها الآلية الجديدة المعنية بالحماية المدنية المحلية.
    La República de China (Taiwán) es uno de los miembros fundadores de las Naciones Unidas, cuenta son sólidas instituciones estatales, desempeña un activo papel en el fomento de relaciones fraternales en la comunidad internacional y participa activamente en los programas de desarrollo. UN وأن جمهورية الصين في تايوان من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، ولديها مؤسسات قوية للدولة وتضطلع بدور فعال في تعزيز العلاقات الودية في المجتمع الدولي، كما أنها تشارك بنشاط في برامج التنمية.
    La política del país consiste en participar activamente en los programas espaciales internacionales, conjuntamente con los Estados miembros de la Unión Europea, China, los Estados Unidos, la India y otros asociados. UN وتتسم السياسة العامة للبلد بالعمل بنشاط في برامج الفضاء الدولية، بالاشتراك مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وشيلي والهند والولايات المتحدة وشركاء آخرين.
    4. Toma nota con reconocimiento de la decisión del Comité Consultivo de participar activamente en los programas del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, y los programas para el medio ambiente y el desarrollo sostenible; UN ٤ - تلاحظ مع التقدير قرار اللجنة الاستشارية بشأن المشاركة بنشاط في برامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي وبرامج البيئة والتنمية المستدامة؛
    Evidentemente, la Unión Europea y sus Estados miembros participan activamente en los programas espaciales y dependen cada vez más del espacio ultraterrestre para su desarrollo económico e industrial, así como para su seguridad. UN وفي الواقع، فإن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه يشاركون بفعالية في برامج الفضاء ويعولون بشكل متزايد على الفضاء الخارجي في تطورهم الصناعي والإنمائي فضلا عن أمنهم.
    Bulgaria se interesa en participar activamente en los programas y actividades de la CEPE a escala regional, entre ellos la protección del medio ambiente, el desarrollo del transporte y de su infraestructura, la estadística y la facilitación del comercio. UN وأوضح أن بلغاريا تهتم بالمشاركة بفعالية في البرامج واﻷنشطة التي تمارسها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على الصعيد الاقليمي، ومنها أنشطة حماية البيئة، وتنمية وسائل النقل وهياكله اﻷساسية، والاحصاءات، وتشجيع التجارة.
    A tal efecto, se alienta al Estado parte a que solicite la participación de los medios de comunicación y vele por que se respete la libertad de expresión, en particular haciendo un mayor uso de la prensa, la radio, la televisión, Internet y otros medios, y por que los niños intervengan activamente en los programas de divulgación pública. UN وفي هذا الصدد، تُشجّع الدولة الطرف على السعي لإشراك وسائل الإعلام وضمان احترام حرية التعبير، وبخاصة من خلال تكثيف استخدام الصحافة والإذاعة والتلفزيون والإنترنت وغيرها من وسائل الإعلام، ومشاركة الأطفال الفعالة في أنشطة التوعية العامة.
    Las organizaciones del país también participan activamente en los programas de la ESA para estimular la utilización más amplia posible de la tecnología espacial. UN كما تشارك المنظمات الهولندية مشاركة فعالة في برامج اﻹيسا من أجل تشجيع استخدام التكنولوجيا الفضائية على نطاق أوسع.
    Otro representante alentó a ONU-Hábitat a que participara activamente en los programas piloto del " sistema único de las Naciones Unidas " para adquirir experiencias y hallar sinergias con las organizaciones locales, otros organismos de las Naciones Unidas, los donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN وشجع ممثل آخر موئل الأمم المتحدة على الانخراط بنشاط في البرنامج التجريبي " أمم متحدة واحدة " لتعلم الدروس والبحث عن التضافر مع المنظمات المحلية، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, cualquiera que sean los logros que puedan pretender haber conseguido las organizaciones que participan activamente en los programas de asistencia para los territorios ocupados, en el informe figura la lamentable conclusión de que, de haber habido alguna, son muy pocas las repercusiones económicas favorables para las vidas de los palestinos corrientes, que siguen viviendo en malas condiciones con menores oportunidades de trabajo. UN غير أنه أيا كانت الانجازات التي قد تدعيها المنظمات المشاركة بدور نشط في برامج المساعدة لﻷراضي المحتلة، فإن النتيجة المؤسفة التي يخلص إليها التقرير هي أنه لم يتحقق حتى اﻵن سوى قدر ضئيل من التأثير الاقتصادي المفيد، إن كان هناك تأثير، على حياة الفلسطينيين العاديين الذين ما زالوا يعيشون في ظروف سيئة تتناقص فيها إمكانيات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more