"actividades e iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة والمبادرات
        
    • أنشطة ومبادرات
        
    • الإجراءات والمبادرات
        
    • لمناسبات ومبادرات
        
    • بأنشطة ومبادرات
        
    • الجهود والمبادرات
        
    • الأحداث والمبادرات
        
    • التدابير والمبادرات
        
    • الأنشطة الجارية والجهود
        
    • بالأنشطة والمبادرات
        
    • إجراءات ومبادرات
        
    • أنشطتها ومبادراتها
        
    • نشاطات ومبادرات
        
    • والأنشطة والمبادرات
        
    Se ha alertado a la comunidad internacional sobre los imperativos de derechos humanos de sus actividades e iniciativas. UN والمجتمع الدولي نُبِّـه إلى حتمية مراعاة جانب حقوق الإنسان في الأنشطة والمبادرات التي يقوم بها.
    Las actividades e iniciativas presentadas en ese informe muestran un alcance y diversidad admirables. UN إن تنوع واتساع نطاق الأنشطة والمبادرات الواردة في التقرير يبعثان على الإعجاب.
    Estas dependencias se encargarán de gestionar las actividades e iniciativas que contribuyen al logro de los productos intersectoriales. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    Tailandia sigue apoyando y participando en las actividades e iniciativas del Centro. UN وستواصل تايلند تقديم الدعم والمشاركة في أنشطة ومبادرات المركز.
    Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    Se resumen las principales actividades e iniciativas emprendidas a nivel nacional, regional e internacional en conmemoración del Año. UN ويلخص الأنشطة والمبادرات الرئيسية التي استهلت على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي احتفاء بالسنة.
    Los Participantes debatieron propuestas de actividades e iniciativas de cooperación regional para aplicarlas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وقد ناقش المشاركون مقترحات الأنشطة والمبادرات الخاصة بالتعاون الإقليمي الذي سيتم تنفيذه لمحاربة الإرهاب الدولي.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos presta cada vez más apoyo a dichas actividades e iniciativas en el plano nacional. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان بشكل متزايد على دعم تلك الأنشطة والمبادرات على الصعيد الوطني.
    En el informe del Secretario General se citan diferentes medidas adoptadas por la comunidad internacional para impulsar las actividades e iniciativas de desarrollo en África. UN ويستشهد تقرير الأمين العام بأعمال شتى اضطلع بها المجتمع الدولي لدعم الأنشطة والمبادرات الإنمائية في أفريقيا.
    actividades e iniciativas en apoyo de los objetivos generales UN الأنشطة والمبادرات المنفذة دعما للأهداف العامة للأمم المتحدة
    Basándose en cinco años de labor, el Centro ha previsto reforzar las actividades e iniciativas que ya están en marcha y adoptar nuevos enfoques. UN 23 - استنادا إلى خمسة أعوام من العمل، أزمع المركز أن يعزز الأنشطة والمبادرات القائمة بالفعل وأن يعتمد نهجا جديدة.
    Las actividades e iniciativas más importantes se describen en los párrafos siguientes. UN ويرد وصف الأنشطة والمبادرات الرئيسية في الفقرات التالية.
    Las actividades e iniciativas nacionales desempeñaron un papel fundamental para el éxito del Año. UN وقامت الأنشطة والمبادرات التي اضطلع بها على الصعيد الوطني بدور رئيسي في إنجاح السنة.
    Sabemos también que desde hace tres años ha habido una intensificación de las actividades e iniciativas para reactivar las negociaciones. UN ونعلم كذلك أنه لم يحدث تصعيد على مدى الأعوام الثلاثة الماضية في الأنشطة والمبادرات الرامية إلى إعادة انطلاق المفاوضات.
    Hasta la fecha, las actividades e iniciativas conjuntas han generado más de 250 millones de dólares en proyectos de inversiones. UN وأدت الأنشطة والمبادرات المشتركة حتى الوقت الحاضر إلى توليد ما يزيد على 250 مليون دولار في استثمارات خطوط الأنابيب.
    Participó en distintas actividades e iniciativas en Europa para celebrar el día. UN وشارك في العديد من الأنشطة والمبادرات في أوروبا للاحتفال بذلك اليوم.
    Comprendía muchas actividades e iniciativas diferentes, y era responsabilidad de todos los protagonistas de la comunidad internacional. UN وهي تشمل عدة أنشطة ومبادرات مختلفة وتعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة للمجتمع الدولي.
    actividades e iniciativas de los grupos de trabajo y redes regionales UN أنشطة ومبادرات الأفرقة العاملة والعقد الإقليمية
    Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    Objetivo de la Organización: Ampliar la comprensión y el apoyo respecto de la labor de las Naciones Unidas sobre los temas prioritarios determinados por los Estados Miembros, lo que incluye prestar apoyo de comunicaciones a las actividades e iniciativas de las Naciones Unidas que estos decidan UN هدف المنظمة: توسيع نطاق فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن ما تحدده الدول الأعضاء من أولويات، بما في ذلك تقديم الدعم في مجال الاتصالات لمناسبات ومبادرات الأمم المتحدة التي تقررها الدول الأعضاء
    320.2 Contribuir durante 2008 a la celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, mediante diferentes actividades e iniciativas a escala nacional, regional e internacional; UN 320-2 المشاركة خلال عام 2008 في إحياء الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال الاضطلاع بأنشطة ومبادرات شتى على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛
    por los Estados Pese a las actividades e iniciativas, actuales y anteriores, encaminadas a incrementar los conocimientos acerca de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, sigue habiendo lagunas importantes en el conocimiento. UN 236 - على الرغم من الجهود والمبادرات السابقة والحالية الرامية إلى زيادة المعرفة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فقد استمر وجود ثغرات هامة في هذه المعرفة.
    Estas actividades e iniciativas han sido de suma importancia para concienciar a la opinión pública sobre los muchos problemas que pueden afectar a los migrantes y, con independencia de la forma en que se dé seguimiento al Diálogo, deberían redundar en beneficio de los asuntos relacionados con el mandato. UN وكانت هذه الأحداث والمبادرات بالغة الأهمية في مجال زيادة الوعي العام بشأن المسائل الكثيرة التي يمكن أن تؤثر على المهاجرين، كما أن من المرجح أن يكون لها تأثير إيجابي على المسائل المتصلة بولاية المقرر الخاص، بصرف النظر عن الشكل الذي ستتخذه عملية المتابعة لذلك الحوار.
    d) Documento de sesión en el que figuraba información presentada por Austria, el Japón, el Reino Unido y Ucrania sobre actividades e iniciativas encaminadas a fomentar la capacidad en materia de derecho espacial (A/AC.105/C.2/2011/CRP.6); UN (د) ورقة غرفة اجتماعات تحتوي على معلومات مقدَّمة من أوكرانيا والمملكة المتحدة والنمسا واليابان عن التدابير والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات في مجال قانون الفضاء (A/AC.105/C.2/2011/CRP.6)؛
    Tomando nota asimismo de la variedad de actividades e iniciativas de cooperación que están llevando a cabo las Partes y las organizaciones internacionales, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1, 2, 3 y 5 de la decisión 2/CP.13, UN وإذ يلاحظ أيضاً مدى الأنشطة الجارية والجهود التعاونية التي تبذلها الأطراف والمنظمات الدولية وفقاً للفقرات 1و2 و3 و5 من المقرر 2/م أ-13،
    La Red de Interesados Africanos, con el apoyo de la CEPA, está creando una red para atender las necesidades de los países africanos y compartiendo información sobre las principales actividades e iniciativas africanas mediante listas de distribución, sitios en la Web y perfiles de los países. UN 69 - وتقوم شبكة أصحاب المصلحة الأفريقية بدعم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بوضع شبكة ذات صلة بالاحتياجات الأفريقية، وتتقاسم المعلومات المتعلقة بالأنشطة والمبادرات الرئيسية الأفريقية من خلال قوائم بريدية ومواقع على الإنترنت ولمحات قطرية.
    En la conferencia se identificaron enfoques eficaces y desafíos, y se recomendaron actividades e iniciativas concretas en materia programática y de políticas con el fin de reforzar los vínculos. UN وحدد المؤتمر النهج الناجحة والتحديات الماثلة في هذا المضمار وأوصى بوضع سياسات معينة واتخاذ إجراءات ومبادرات برنامجية لتعزيز تلك الصلات.
    Más de 35 parlamentos nacionales y organizaciones parlamentarias regionales informaron sobre sus actividades e iniciativas para conmemorar el Día Internacional de la Democracia. UN وأفاد أكثر من 35 برلماناً وطنياً ومنظمة برلمانية إقليمية عن أنشطتها ومبادراتها للاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية.
    Los Ministros acogieron la celebración del sesenta aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos por los Países Miembros del MNOAL a través de diferentes actividades e iniciativas a nivel nacional, internacional y regional. UN 407 - ورحّب الوزراء بإحياء الذكرى الستين للإعلان الدولي لحقوق الإنسان من قبل البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز من خلال نشاطات ومبادرات عدّة على مستوى قومي ودولي إقليمي.
    17. El Protector de los Derechos Humanos y las Libertades adoptó una serie de medidas, actividades e iniciativas para proteger los derechos humanos de las mujeres. UN 17- واضطلع حامي حقوق الإنسان والحريات بعدد من التدابير والأنشطة والمبادرات لحماية حقوق الإنسان للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more