| El sector financiero predomina, seguido por las actividades empresariales en sectores como el inmobiliario y de servicios para empresas. | UN | وقد احتل النشاط التمويلي المرتبة الأولى وتلته أنشطة الأعمال التجارية في مجالات مثل العقارات وخدمات الأعمال. |
| :: Más mujeres que hombres inician actividades empresariales en sectores con bajo potencial de crecimiento. | UN | :: يبدأ عدد أكبر من النساء مقارنة بالرجال الأعمال التجارية في صناعات تتسم بإمكانية نمو منخفضة. |
| Es tradición del Grupo de Wiesbaden iniciar la reunión con un examen de los acontecimientos recientes relativos a los registros de actividades empresariales en cada uno de los países y organizaciones miembros. | UN | ومن تقاليد فريق فيسبادن افتتاح الاجتماع باستعراض التطورات الأخيرة في إطار سجلات الأعمال التجارية في كل دولة ومنظمة عضو. |
| El refrendo del Consejo asentó de manera efectiva la autoridad normativa internacional de los Principios Rectores para prevenir y subsanar los efectos adversos de las actividades empresariales en los derechos humanos. | UN | وأصبحت المبادئ التوجيهية، بإقرار المجلس لها، هي المعيار العالمي المرجعي لمنع ومعالجة الآثار الضارة لأنشطة الأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |
| b) La sociedad tenga, en el momento del perjuicio, la nacionalidad del Estado cuya responsabilidad por dicho perjuicio se invoca y la constitución de la sociedad de conformidad con la legislación de ese Estado sea exigida por éste como condición previa para realizar actividades empresariales en ese Estado. | UN | (ب) إذا كانت الشركة وقتَ وقوع الضرر حاملةً لجنسية الدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة وكان تسجيل الشركة بموجب قانون تلك الدولة شرطاً أساسياً لممارسة الأعمال التجارية فيها. |
| Algunos analistas afirmaron que había un palpable descenso de las actividades empresariales en los sectores fundamentales. | UN | وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية. |
| El uso de las TIC siempre será un componente inicial importante cuando se observen las actividades empresariales en la sociedad de la información, y se encontrará en la lista de un conjunto básico de indicadores. | UN | وسيشكل استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دائماً عنصراً هاماً من عناصر الانطلاق لدى ملاحظة الأعمال التجارية في مجتمع المعلومات وسيرد في قائمة مجموعة المؤشرات الأساسية. |
| Muchos países han adoptado leyes relativas a los derechos humanos con el fin de reglamentar las actividades empresariales en esferas tales como la discriminación y los derechos fundamentales de los trabajadores. | UN | وقد سنت بلدان عديدة تشريعات لإعمال حقوق الإنسان تحكم كيانات الأعمال التجارية في مجالات مثل التمييز وحقوق الإنسان للعمال. |
| La capacitación y los vínculos con las facultades de administración de empresas pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la creación de capacidad, especialmente para la realización de actividades empresariales en el extranjero, la gestión de riesgos, las diferencias culturales y la gestión internacional. | UN | ويمكن أن يؤدي التدريب وإقامة روابط مع المعاهد التجارية دورا مهما في تعزيز بناء القدرات، خاصة في مجال الأعمال التجارية في الخارج، وإدارة المخاطر، والاختلافات الثقافية، والإدارة على الصعيد الدولي. |
| Este marco puede ayudar a todos los actores sociales (gobiernos, empresas y sociedad civil) a reducir las consecuencias adversas de las actividades empresariales en los derechos humanos. | UN | وبوسع هذا الإطار أن يقدم المساعدة إلى جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية، أي الحكومات والشركات والمجتمع المدني، من أجل الحد من الآثار السلبية لأنشطة الأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان. |
| Es tradición del Grupo de Wiesbaden iniciar la reunión con un examen de los acontecimientos recientes relativos a los registros de actividades empresariales en cada uno de los países y organizaciones miembros. | UN | ومن تقاليد فريق فيسبادن افتتاح الاجتماع باستعراض التطورات الأخيرة في إطار سجلات الأعمال التجارية في كل دولة/منظمة عضو. |
| Es tradición del Grupo de Wiesbaden iniciar la reunión con un examen de los acontecimientos recientes relativos a los registros de actividades empresariales en cada uno de los países y organizaciones miembros. | UN | ومن تقاليد فريق فيسبادن افتتاح الاجتماع باستعراض التطورات الأخيرة في إطار سجلات الأعمال التجارية في كل بلد/منظمة عضو. |
| El objetivo de este proyecto es establecer un sistema de inscripción en los registros mercantil, fiscal y estadístico totalmente informatizado y unificado, que permita hacer todos los trámites en un mismo lugar y que reducirá grandemente los costos y los riesgos de la realización de actividades empresariales en Viet Nam y contribuir al crecimiento del sector privado. | UN | ويهدف المشروع إلى توفير نظام محوسب تماما وموحد لتسجيل الأعمال التجارية والضرائب والإحصاءات يمكن أن تتم فيه الإجراءات الرسمية في مكان واحد، وسيساعد على تقليل تكاليف ومخاطر ممارسة الأعمال التجارية في فييت نام بدرجة كبيرة ويسهم في نمو القطاع الخاص. |
| Como ocurrió en reuniones anteriores del Grupo, esta sesión ofreció una importante oportunidad a los expertos y administradores de registros de actividades empresariales en todo el mundo de intercambiar información actualizada sobre sus proyectos en curso o previstos dirigidos a mejorar la elaboración, el mantenimiento y la utilización de los registros. | UN | وكما كان عليه الحال في اجتماعات الفريق السابقة، أتاحت هذه الجلسة فرصة هامة لخبراء ومديري سجلات الأعمال التجارية في مختلف أنحاء العالم لتبادل المعلومات المستكملة عن مشاريعهم الجارية والمقررة التي تهدف إلى تحسين عمليات إنشاء سجلات الأعمال التجارية وتعهدها واستخدامها. |
| Durante la sesión 8 se presentaron los principales asuntos y dificultades que se habían planteado en relación con el establecimiento de registros de actividades empresariales en tres importantes países emergentes del Grupo de los Veinte, a saber, el Brasil, China y México. | UN | 16 - وخلال الجلسة 8، عُرِضت المسائل والتحديات الرئيسية المتعلقة بوضع سجلات الأعمال التجارية في ثلاثة بلدان ناشئة هامة من بلدان مجموعة العشرين، وهي حالات البرازيل والمكسيك والصين. |
| A través del Ministerio de Comercio e Industria, el Gobierno asignó 10 millones de kinas (3,3 millones de dólares de los Estados Unidos) como capital para facilitar a las mujeres el acceso a las actividades empresariales en el sector no estructurado, incluidas las actividades de microcrédito. | UN | خصصت الحكومة، من خلال وزارة التجارة والصناعة، عشرة ملايين كينا (3.3 مليون دولار) كرأس مال لدخول النساء إلى الأعمال التجارية في القطاع غير الرسمي، بما فيها أنشطة الائتمان بالغ الصغر. |
| En la sesión 4, sobre los " Metadatos y los registros de actividades empresariales " , se examinó el papel básico que desempeñaban los metadatos armonizados en los registros de actividades empresariales en el marco de la elaboración de estadísticas y se subrayó la importancia de esos metadatos para la elaboración de registros de calidad con productos armonizados. | UN | 6 - وناقشت الجلسة 4 المعقودة في موضوع " البيانات الفوقية وسجلات الأعمال التجارية " الدور الأساسي للبيانات الفوقية المنسقة في سجلات الأعمال التجارية في نطاق الإنتاج الإحصائي، وشددت على أهمية تلك البيانات الفوقية في إنتاج سجلات ذات جودة عالية ونواتج منسقة. |
| Debería exigirse una evaluación concreta del impacto de las actividades empresariales en los derechos humanos de los niños. | UN | وينبغي إجراء تقييم محدد لآثار الأعمال التجارية على حقوق الأطفال(174). |
| La Confederación Sindical Internacional ha elaborado unas directrices para sindicalistas sobre los Principios Rectores y sobre cómo los trabajadores y los sindicatos pueden usarlos para dialogar y colaborar con gobiernos y empresas acerca de los efectos de las actividades empresariales en los derechos humanos. | UN | 59 -وأصدر الاتحاد الدولي لنقابات العمال إرشادات() للنقابيين بشأن المبادئ التوجيهية، وكيف يمكن أن يستخدمها العمال والنقابات في الحوار والمشاركة مع الحكومات وقطاع الأعمال فيما يتعلق بمعالجة آثار الأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |
| b) La sociedad tenga, en el momento del perjuicio, la nacionalidad del Estado cuya responsabilidad por dicho perjuicio se invoca, y la constitución de la sociedad de conformidad con la legislación de ese Estado sea exigida por éste como condición previa para realizar actividades empresariales en ese Estado. | UN | (ب) إذا كانت الشركة وقتَ وقوع الضرر تحمل جنسية الدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة وكان تأسيس الشركة بموجب قانون تلك الدولة شرطاً أساسياً لممارسة الأعمال التجارية فيها. |
| b) La sociedad tenga, en el momento del perjuicio, la nacionalidad del Estado cuya responsabilidad por dicho perjuicio se invoca, y la constitución [de la sociedad de conformidad con la legislación de ese Estado] sea exigida por éste como condición previa para realizar actividades empresariales en ese Estado. | UN | (ب) إذا كانت الشركة وقتَ وقوع الضرر حاملةً لجنسية الدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن إلحاق نفس الضرر بالشركة وكان تأسيس الشركة [بموجب قانون تلك الدولة] شرطاً مسبقا تفرضه الدولة لممارسة الأعمال التجارية فيها. |
| En lo que respecta a las personas extranjeras, el acceso a las actividades empresariales en virtud de la Ley de comercio se liberalizó en 1994. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، تم في عام 1994 تحرير إمكانية مزاولة الأنشطة التجارية في إطار القانون التجاري. |
| - Mediante ingresos generados por actividades empresariales en Somalia; | UN | - من خلال عائدات الأنشطة التجارية في الصومال. |