"actual en la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • الراهنة في جمهورية
        
    • الحالي في جمهورية
        
    • الجارية في جمهورية
        
    • الراهن في جمهورية
        
    • الراهنة لجمهورية
        
    • الراهنة في الجمهورية
        
    • المتواصلة في الجمهورية
        
    Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En la declaración se aclara la posición de Uganda respecto de la situación actual en la República Democrática del Congo. UN وقد أوضح البيان موقف أوغندا بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En este comunicado conjunto se aclara además la posición de Uganda respecto de la situación actual en la República Democrática del Congo. UN كما يوضح هذا البلاغ المشترك أيضا موقف أوغندا من الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es importante señalar que, habiendo firmado el Protocolo al cual me he referido, la oposición se obligó a llevar a cabo su lucha política exclusivamente por medios pacíficos y de conformidad con la legislación actual en la República de Tayikistán. UN والمهم هو أن المعارضة، وقد وقعت على البروتوكول الذي أشرت إليه باشرت بالقيام بنضالها السياسي بالوسائل السلمية حصرا ووفقا للتشريع الحالي في جمهورية طاجيكستان.
    Varias delegaciones han expresado sus opiniones sobre la situación en la región de los Grandes Lagos, con referencia concreta a la crisis actual en la República Democrática del Congo. UN لقد أعرب عدد من الوفود عن آرائه بشأن الحالة في البحيرات الكبرى مع إشارة محددة إلى اﻷزمة الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como consecuencia, la situación actual en la República Democrática del Congo es sumamente tensa. UN ونتيجة لذلك فإن الحالة السائدة في الوقت الراهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت على درجة عالية من التوتر.
    En conclusión, y a la luz de la situación actual en la República Islámica del Irán, marcada por violaciones masivas de los derechos humanos, y dado su perfil político y su compromiso constante, el autor sostiene que si fuera devuelto a la República Islámica del Irán se expondría al riesgo de ser objeto de un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وفي الختام، يؤكد صاحب الشكوى، في ضوء الحالة الراهنة لجمهورية إيران الإسلامية التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان()، وبالنظر إلى مركزه السياسي ونشاطه المتواصل، أنه سيواجه خطر التعرَّض لمعاملة تنتهك المادة 3 من الاتفاقية إذا أُعيد قسراً إلى إيران.
    No está incluido en el presupuesto; los trabajos son necesarios debido a la situación actual en la República Árabe Siria UN غير مدرج في الميزانية. الأعمال مطلوبة بسبب الحالة الأمنية الراهنة في الجمهورية العربية السورية
    He seguido invitando a ambos países a demarcar totalmente su frontera común y, sin embargo, no se han producido avances al respecto en el período al que se refiere este informe, especialmente en el contexto de la crisis actual en la República Árabe Siria. UN وواصلت حث البلدين على ترسيم الحدود المشتركة بينهما بأكملها. ولم تشهد الفترة قيد الاستعراض أي تقدم في ترسيم الحدود، لا سيما في ظل الأزمة المتواصلة في الجمهورية العربية السورية.
    La situación actual en la República de Bosnia y Herzegovina, tanto para la población civil como para la misión de la UNPROFOR, se ha hecho efectivamente intolerable. UN إن الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك، سواء بالنسبة للسكان المدنيين أو بالنسبة لبعثة قوة الحماية، قد أصبحت لا تطاق حقا.
    Tengo el honor de señalar a su atención la carta adjunta que el Excmo. Sr. El Hadj Omar Bongo, Presidente del Gabón, me ha pedido que le transmita, y que se refiere a la situación actual en la República del Congo. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو، والتي طلب مني فخامة الحاج عمر بونغو، رئيس غابون، أن أحيلها إليكم.
    Al mismo tiempo, los interlocutores del Sr. Brahimi expresaron unánime apoyo a una presencia continuada de las Naciones Unidas en Angola y estimaron que la crisis actual en la República Democrática del Congo probablemente habría de afectar gravemente la situación en el país. UN وفي الوقت ذاته، أجمع القادة الذين تحادث معهم السيد اﻹبراهيمي على دعم استمرار حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا ورأوا أن اﻷزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يرجح أن تؤثر على نحو خطير في الحالة في البلد.
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Asistieron a la minicumbre sobre la situación actual en la República Democrática del Congo los Presidentes de la República Democrática del Congo, Namibia, Rwanda, Uganda, Zimbabwe, Mozambique y Sudáfrica. UN حضر مؤتمر القمة المصغر المعني بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية وناميبيا ورواندا وأوغندا وزمبابوي وموزامبيق وجنوب أفريقيا.
    III. Panorama de la situación actual en la República Popular Democrática de Corea 9 - 66 4 UN ثالثاًً - نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية 9-66 4
    Con estos seminarios se podrá recoger informaciones, establecer un estudio piloto sobre la situación actual en la República de Macedonia y crear una base de datos sobre los malos tratos sexuales. UN ومن شأن تلك الحلقات الدراسية أن تتيح جمع المعلومات، وإعداد دراسة نموذجية عن الوضع الحالي في جمهورية مقدونيا، وإرساء قاعدة بيانات ﻷفعال الاعتداء الجنسي.
    El Estado parte mantiene por ello que la situación actual en la República Democrática del Congo no parece ser tal que haya una necesidad general de proteger a los solicitantes de asilo de ese país. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    La Unión está profundamente preocupada por la crisis actual en la República Democrática del Congo y por la amenaza que cualquier escalada del conflicto puede plantear para la región en su conjunto. UN ويشعر الاتحاد اﻷوربي بقلق عميق بشأن اﻷزمة الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. والخطر الذي يمثله أي تصاعد للنزاع بالنسبة للمنطقة ككل.
    Complace a Rwanda que el proceso de paz actual en la República Democrática del Congo haya culminado en la formación de un Gobierno de transición incluyente y la reunificación de ese país. UN ومما يبعث على سعادة رواندا العملية السلمية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي أفضت إلى تشكيل حكومة انتقالية شاملة وإعادة توحيد ذلك البلد.
    Sra. Albright (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): La situación actual en la República de Bosnia y Herzegovina compromete directamente los intereses de mi país y tiene influencia directa sobre los propósitos y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN السيدة ألبرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الوضع الراهن في جمهورية البوسنة والهرسك يمس بعمق مصالح بلادي، ويؤثر بشكل مباشر على مقاصد اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    En conclusión, y a la luz de la situación actual en la República Islámica del Irán, marcada por violaciones masivas de los derechos humanos, y dado su perfil político y su compromiso constante, el autor sostiene que si fuera devuelto forzosamente a la República Islámica del Irán se expondría al riesgo de ser objeto de un trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وفي الختام، يؤكد صاحب البلاغ، في ضوء الحالة الراهنة لجمهورية إيران الإسلامية التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان()، وبالنظر إلى مركزه السياسي ونشاطه المتواصل، أنه سيواجه خطر التعرَّض لمعاملة تنتهك المادة 3 من الاتفاقية إذا أُعيد قسراً إلى إيران.
    En conformidad con las hipótesis de planificación más generales de las Naciones Unidas, el OOPS parte del supuesto de que la situación actual en la República Árabe Siria seguirá agravándose durante el horizonte de planificación. UN واتساقا مع تصورات التخطيط المتعلقة بالأمم المتحدة ككل، تفترض الأونروا أن الحالة الراهنة في الجمهورية العربية السورية ستستمر أو تسوء خلال فترة التخطيط.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por la no aplicación plena de la resolución 1559 (2004), así como sobre la amenaza para la paz y la estabilidad en el Líbano derivada de la crisis actual en la República Árabe Siria. Pidieron que aumentara la vigilancia con respecto al contrabando de armas a través de las fronteras del Líbano y Siria. UN 48 - وأعرب أعضاء بالمجلس عن قلقهم بشأن عدم التنفيذ التام للقرار 1559 (2004)، وكذلك بشأن التهديد المحدق بالسلام والاستقرار في لبنان بسبب الأزمة المتواصلة في الجمهورية العربية السورية، ودعوا إلى زيادة اليقظة بشأن تهريب الأسلحة عبر الحدود بين لبنان وسوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more