"actual en lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الراهنة فيما
        
    • الحالي فيما
        
    • الراهنة لهذا
        
    Aún han de producirse considerables cambios en la situación actual en lo que respecta a la mortalidad derivada de la maternidad. UN وما زلنا في انتظار رؤية تغير ذي شأن في الحالة الراهنة فيما يتعلق بوفيات اﻷمهات.
    Situación actual en lo que respecta a la violación y la agresión sexual UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Un examen por el Estado Parte de los progresos realizados y de la situación actual en lo que respecta al ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas que están bajo su jurisdicción. E.2. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية؛
    Se necesitará más información actualizada sobre la situación actual en lo que respecta a la violencia de maestros contra alumnos en los centros de enseñanza. UN ويلزم أيضا توفير معلومات مستكملـة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالعنف في المدارس من جانب المعلمين ضد الأطفال.
    :: Estudiar los diagramas de procesos de la situación actual en lo que respecta a las interfaces, las transacciones y los informes de gestión UN دراسة خرائط العمليات للحالة الراهنة فيما يتعلق بالوصلات البينية والمعاملات والإبلاغ الإداري
    En el presente informe se describen los progresos realizados en la aplicación de la resolución desde el último informe, se ofrece información actualizada sobre las disposiciones que se están adoptando para la sede del Tribunal y se expone la situación actual en lo que atañe a la financiación del Tribunal. UN وهذا التقرير يصف الطريقة التي تطور بها التنفيذ منذ تقريري اﻷخير، ويقدم معلومات مستكملة بشأن الترتيبات الجاري اتخاذها بالنسبة الى مقر المحكمة كما يبين أبعاد الحالة الراهنة فيما يتعلق بتمويل المحكمة.
    29. Está claro que la situación actual en lo que respecta a la pena de muerte no está acorde con las normas internacionales al respecto. UN ٩٢- ومن الواضح أن الحالة الراهنة فيما يتعلق بعقوبة الاعدام لا تتفق مع القواعد الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Se obtuvo así una panorámica de la situación actual en lo que respecta a la salud de las poblaciones indígenas, junto con información sobre las políticas y los mecanismos que se están estableciendo para satisfacer las necesidades identificadas. UN ووفرت هذه البيانات فكرة عامة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين ومعلومات عن السياسات واﻵليات التي يجري استخدامها لتلبية الاحتياجات المحددة.
    La oradora se pregunta también acerca de la situación actual en lo que se refiere a la aplicación de las leyes que controlan la pornografía infantil. UN 61 - واستفسرت عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بإنفاذ القوانين التي تنظم استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    La situación actual en lo que respecta a los arreglos en materia de información del Comité puede deducirse de la resolución 52/55 de la Asamblea General, que se refiere en su preámbulo a la resolución 51/241 de la Asamblea, de 31 de julio de 1997. UN ٢٢ - ويمكن استخلاص الحالة الراهنة فيما يخص الترتيبات المتعلقة بتقارير اللجنة من قرار الجمعية العامة ٥٢/٥٥، الذي يشير في ديباجته إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١ الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    1. El presente documento es un informe inicial preparado de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el que se refleja la situación actual en lo que respecta a la aplicación del Pacto en Georgia. UN ١- هذه الوثيقة تقرير أولي أعد طبقاً للمادتين ٦١ و٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعكس الحالة الراهنة فيما يخص تنفيذ العهد في جورجيا.
    No son exhaustivas, pero facilitan información sobre la práctica actual en lo que respecta a la asistencia de observadores en los períodos de sesiones y reuniones de los órganos de la Convención, y son acordes con las directrices para la participación y las prácticas que rigen la asistencia de las ONG en los períodos de sesiones de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه المبادئ التوجيهية ليست جامعة شاملة، وإنما تتيح معلومات عن الممارسة الراهنة فيما يتعلق بمشاركة المراقبين في دورات واجتماعات هيئتي الاتفاقية. وهي تتماشى مع المبادئ التوجيهية للمشاركة والممارسات التي تحكم مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité considera que, en la preparación del informe, tal vez no se haya prestado la debida atención a la posibilidad de realizar un estudio amplio de la situación actual en lo que se refiere a la realización de los derechos del niño, que sirviera de base para elaborar estrategias destinadas a grupos cuidadosamente elegidos, incluidos el establecimiento de prioridades y la vigilancia de los progresos realizados. UN ٠٢ - ترى اللجنة أنه عند إعداد التقرير ربما لم توجه العناية الواجبة ﻹمكانية إجراء دراسة عامة شاملة للحالة الراهنة فيما يتعلق بإعمال حقوق الطفل، ﻹتاحة اﻷساس اللازم لاستراتيجيات محددة اﻷهداف بعناية، تتضمن تحديد اﻷولويات، ورصد التقدم المحرز.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    La situación actual en lo que se refiere al control de la validez de las reservas a los tratados y, en particular, a las convenciones de derechos humanos, se caracteriza, pues, por la concurrencia o, en todo caso, la coexistencia de diversos mecanismos de control de la validez de las reservas: UN 161- ومن تم فإن الوضع الحالي فيما يتعلق بمراقبة صحة التحفظات على المعاهدات، وبخاصة اتفاقيات حقوق الإنسان يتسم بتزاحم أو تعايش عدة آليات لمراقبة صحة التحفظات():
    12) La situación actual en lo que se refiere a la evaluación de la validez de las reservas a los tratados y, en particular, a las convenciones de derechos humanos, se caracteriza, pues, por la concurrencia o, en todo caso, la coexistencia de diversos mecanismos de evaluación de la validez de las reservas: UN 12) ومن ثم فإن الوضع الحالي فيما يتعلق بتقييم جواز التحفظات على المعاهدات، وبخاصة اتفاقيات حقوق الإنسان يسوده توافق أو تعايش عدة آليات لتقييم جواز التحفظات():
    11) La situación actual en lo que se refiere al control de la validez de las reservas a los tratados se caracteriza, pues, por la concurrencia o, en todo caso, la coexistencia de diversos mecanismos de control de la validez de las reservas: UN 11) ومن ثم فإن الوضع الحالي فيما يتعلق بتقييم جواز التحفظات على المعاهدات يسوده توافق أو تعايش عدة آليات لتقييم جواز التحفظات():
    Un examen por el Estado Parte de los progresos realizados y de la situación actual en lo que respecta al ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas que están bajo su jurisdicción. E.2. UN قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التمتع بالحقوق الواردة في العهد والحالة الراهنة لهذا التمتع من قبل الأشخاص الموجودين في أراضيها أو في إطار ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more