| El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
| La situación actual es inaceptable: la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es negociable. | UN | والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض. |
| En realidad, el Gobierno actual es el primero en la historia moderna de Rwanda que no impide que sus ciudadanos en el exilio regresen a su patria. | UN | والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن. |
| Su objetivo prioritario actual es acelerar la reforma estructural de la economía, que exige una política más activa en materia de inversiones. | UN | وأول أهدافها اﻵن هو التعجيل باﻹصلاح المؤسسي للاقتصاد، وهو يقتضي سياسة أنشط في مجال الاستثمار. |
| La República de Corea, gravemente afectada por la crisis actual, es un claro ejemplo de los beneficios, las oportunidades y los peligros de la mundialización. | UN | وجمهورية كوريا التي تأثرت بشــدة باﻷزمة الراهنة هي إحدى الحالات التي توضــح فوائد العولمــة وفرصها وأخطارها. |
| La situación actual es que el pueblo canaco se enfrenta a un intento de recolonización so pretexto de desarrollo y democracia. | UN | وأضاف أن الوضع القائم في الوقت الراهن هو أن شعب الكاناك يواجه محاولة لإعادة استعماره بحجة التنمية والديمقراطية. |
| Bueno, mi posición actual es, que no sé qué más cojones hacer. | Open Subtitles | حسنًا، منصبي الحالي هو لا أعرف ماذا أفعل بحق الـ |
| La proporción media actual es del 1,3% frente al 2% registrado a comienzos del decenio de 1970. | UN | والمتوسط الحالي هو ١,٣ في المائة، مقابل ٢ في المائة في أوائل السبعينات. |
| El proceder actual es un intento de crear condiciones propicias para la reanudación del diálogo y el estudio de un conjunto de medidas políticas. | UN | والالتزام الحالي هو وسيلة لتوفير ظروف يمكن أن تؤدي إلى استئناف حوار سياسي، والاعلان عن مجموعة حلول سياسية. |
| La diferencia en el texto actual es que se establece expresamente la obligación de diligencia debida. | UN | والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا. |
| El ejemplo más actual es evidentemente el de los argelinos. | UN | والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين. |
| Su lugar de detención actual es la cárcel de Damun, Israel. | UN | ومكان احتجازه الحالي هو سجن دامون بإسرائيل. |
| La comunidad internacional debe enviar al Gobierno de Israel el mensaje urgente de que su posición actual es la causa del congelamiento del proceso de paz. | UN | وأن يبعث رسالة عاجلة وهامة للحكومة اﻹسرائيلية بأن مواقفها الحالية هي السبب في وقف وتجميد عملية السلام. |
| La mejor forma de superar el contexto actual es que ambas partes se dediquen con renovado interés a resolver pacíficamente todas las diferencias pendientes, en negociaciones directas cara a cara. | UN | وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه. |
| En cualquier caso, esta situación va a cambiar en breve plazo pues el período actual es un período de transición. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع سيتغير قريباً بما أن الفترة الحالية هي فترة انتقالية. |
| La situación actual es distinta porque hay un nuevo Gobierno elegido por voto popular en favor de la reforma. | UN | والفرق اﻵن هو أن حكومة جديدة مؤيدة لﻹصلاح قد تولت الحكم نتيجة تصويت شعبي. |
| Según algunos, la situación actual es el resultado de un proceso de liberalización que ya no estuvo bien planificado desde el principio. | UN | ويشير البعض إلى أن الحالة الراهنة هي نتاج لعملية التحرير التي لم يوضع تصور جيد لها منذ البداية. |
| La cuestión de la fijación de un tope a la responsabilidad del cargador fue objeto de debate, y la solución actual es parte integrante de la transacción. | UN | وأضاف أن مسألة إيجاد سقف لمسؤولية الشاحن قد نوقشت من قبل، وأن الحل الراهن هو جزء لا يتجزأ من الحل التوافقي. |
| Conviene con el representante de Alemania en que el texto actual es ambiguo; es preciso esforzarse al máximo para eliminar tal ambigüedad. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثلة ألمانيا في أن النص بحالته الراهنة هو نص غامض، وينبغي بذل كل جهد ممكن لإزالة هذا الغموض. |
| La única salida a la inaceptable situación actual es la adopción gradual de medidas que lleven a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | والمخرج الوحيد من الوضع الحالي غير المقبول هو اتخاذ خطوات تدريجية تؤدي إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
| 45. El otro criterio principal utilizado en la metodología actual es la población total de un país con programa. | UN | ٤٥ - والمعيار الرئيسي اﻵخر المستخدم في المنهجية الحالية هو مجموع السكان في البلد المشمول بالبرامج. |
| El oro actual es lo móvil, y la movilidad el factor que hace posible todo esto. | TED | ذهب اليوم هو الجوال، والجوال هو الذي يجعل كل هذا ممكنا. |
| La realidad actual es que la lógica de la guerra aún domina a los dos grupos armados. | UN | والحقيقة التي ينبغي الخلوص إليها اليوم هي أن منطق الحرب لا يزال يسود هاتين الجماعتين المسلحتين. |
| 2.180. La situación laboral actual es la relación de una persona con la actividad económica, basada en un período de referencia breve, como una semana. | UN | ٢-١٨٠ حالة النشاط الحالي هي علاقة الشخص بالنشاط الاقتصادي، بناء على فترة مرجعية وجيزة، كأسبوع واحد مثلا. |
| Nuestra posición actual es que la independencia y la soberanía no son una espada, sino más bien el escudo de una nación, que debe ser fuerte pero no pesado. | UN | وموقفنا الحالي يتمثل في أن الاستقلال والسيادة ليسا سيفا وإنما هما درع لﻷمة يجب أن يكون قويا دون أن يكون ثقيلا. |
| Además, el marco temporal cuadrienal actual es incómodo, porque abarca dos bienios. | UN | وأضاف أن الإطار الحالي وهو أربع سنوات هو إطار مربك لأنه يجمع بين فترتين من فترات السنتين. |
| La redacción actual es demasiado vaga. | UN | لأن الصياغة الحالية غير واضحة. |
| Entiende que la crisis actual es totalmente inaceptable para los pueblos congoleños, tanto de Brazzaville como de Kinshasa. | UN | وهي ترى أن اﻷزمة الحالية لا يقبلها البتة أي من الشعبين الكونغوليين سواء في برازافيل أو في كينشاسا. |