"actual es" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالي هو
        
    • الحالية هي
        
    • اﻵن هو
        
    • الراهنة هي
        
    • الراهن هو
        
    • الراهنة هو
        
    • الحالي غير
        
    • الحالية هو
        
    • اليوم هو
        
    • اليوم هي
        
    • الحالي هي
        
    • الحالي يتمثل
        
    • الحالي وهو
        
    • الحالية غير
        
    • الحالية لا
        
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    La situación actual es inaceptable: la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es negociable. UN والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض.
    En realidad, el Gobierno actual es el primero en la historia moderna de Rwanda que no impide que sus ciudadanos en el exilio regresen a su patria. UN والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن.
    Su objetivo prioritario actual es acelerar la reforma estructural de la economía, que exige una política más activa en materia de inversiones. UN وأول أهدافها اﻵن هو التعجيل باﻹصلاح المؤسسي للاقتصاد، وهو يقتضي سياسة أنشط في مجال الاستثمار.
    La República de Corea, gravemente afectada por la crisis actual, es un claro ejemplo de los beneficios, las oportunidades y los peligros de la mundialización. UN وجمهورية كوريا التي تأثرت بشــدة باﻷزمة الراهنة هي إحدى الحالات التي توضــح فوائد العولمــة وفرصها وأخطارها.
    La situación actual es que el pueblo canaco se enfrenta a un intento de recolonización so pretexto de desarrollo y democracia. UN وأضاف أن الوضع القائم في الوقت الراهن هو أن شعب الكاناك يواجه محاولة لإعادة استعماره بحجة التنمية والديمقراطية.
    Bueno, mi posición actual es, que no sé qué más cojones hacer. Open Subtitles حسنًا، منصبي الحالي هو لا أعرف ماذا أفعل بحق الـ
    La proporción media actual es del 1,3% frente al 2% registrado a comienzos del decenio de 1970. UN والمتوسط الحالي هو ١,٣ في المائة، مقابل ٢ في المائة في أوائل السبعينات.
    El proceder actual es un intento de crear condiciones propicias para la reanudación del diálogo y el estudio de un conjunto de medidas políticas. UN والالتزام الحالي هو وسيلة لتوفير ظروف يمكن أن تؤدي إلى استئناف حوار سياسي، والاعلان عن مجموعة حلول سياسية.
    La diferencia en el texto actual es que se establece expresamente la obligación de diligencia debida. UN والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا.
    El ejemplo más actual es evidentemente el de los argelinos. UN والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين.
    Su lugar de detención actual es la cárcel de Damun, Israel. UN ومكان احتجازه الحالي هو سجن دامون بإسرائيل.
    La comunidad internacional debe enviar al Gobierno de Israel el mensaje urgente de que su posición actual es la causa del congelamiento del proceso de paz. UN وأن يبعث رسالة عاجلة وهامة للحكومة اﻹسرائيلية بأن مواقفها الحالية هي السبب في وقف وتجميد عملية السلام.
    La mejor forma de superar el contexto actual es que ambas partes se dediquen con renovado interés a resolver pacíficamente todas las diferencias pendientes, en negociaciones directas cara a cara. UN وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه.
    En cualquier caso, esta situación va a cambiar en breve plazo pues el período actual es un período de transición. UN وأشار إلى أن هذا الوضع سيتغير قريباً بما أن الفترة الحالية هي فترة انتقالية.
    La situación actual es distinta porque hay un nuevo Gobierno elegido por voto popular en favor de la reforma. UN والفرق اﻵن هو أن حكومة جديدة مؤيدة لﻹصلاح قد تولت الحكم نتيجة تصويت شعبي.
    Según algunos, la situación actual es el resultado de un proceso de liberalización que ya no estuvo bien planificado desde el principio. UN ويشير البعض إلى أن الحالة الراهنة هي نتاج لعملية التحرير التي لم يوضع تصور جيد لها منذ البداية.
    La cuestión de la fijación de un tope a la responsabilidad del cargador fue objeto de debate, y la solución actual es parte integrante de la transacción. UN وأضاف أن مسألة إيجاد سقف لمسؤولية الشاحن قد نوقشت من قبل، وأن الحل الراهن هو جزء لا يتجزأ من الحل التوافقي.
    Conviene con el representante de Alemania en que el texto actual es ambiguo; es preciso esforzarse al máximo para eliminar tal ambigüedad. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثلة ألمانيا في أن النص بحالته الراهنة هو نص غامض، وينبغي بذل كل جهد ممكن لإزالة هذا الغموض.
    La única salida a la inaceptable situación actual es la adopción gradual de medidas que lleven a la eliminación total de las armas nucleares. UN والمخرج الوحيد من الوضع الحالي غير المقبول هو اتخاذ خطوات تدريجية تؤدي إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    45. El otro criterio principal utilizado en la metodología actual es la población total de un país con programa. UN ٤٥ - والمعيار الرئيسي اﻵخر المستخدم في المنهجية الحالية هو مجموع السكان في البلد المشمول بالبرامج.
    El oro actual es lo móvil, y la movilidad el factor que hace posible todo esto. TED ذهب اليوم هو الجوال، والجوال هو الذي يجعل كل هذا ممكنا.
    La realidad actual es que la lógica de la guerra aún domina a los dos grupos armados. UN والحقيقة التي ينبغي الخلوص إليها اليوم هي أن منطق الحرب لا يزال يسود هاتين الجماعتين المسلحتين.
    2.180. La situación laboral actual es la relación de una persona con la actividad económica, basada en un período de referencia breve, como una semana. UN ٢-١٨٠ حالة النشاط الحالي هي علاقة الشخص بالنشاط الاقتصادي، بناء على فترة مرجعية وجيزة، كأسبوع واحد مثلا.
    Nuestra posición actual es que la independencia y la soberanía no son una espada, sino más bien el escudo de una nación, que debe ser fuerte pero no pesado. UN وموقفنا الحالي يتمثل في أن الاستقلال والسيادة ليسا سيفا وإنما هما درع لﻷمة يجب أن يكون قويا دون أن يكون ثقيلا.
    Además, el marco temporal cuadrienal actual es incómodo, porque abarca dos bienios. UN وأضاف أن الإطار الحالي وهو أربع سنوات هو إطار مربك لأنه يجمع بين فترتين من فترات السنتين.
    La redacción actual es demasiado vaga. UN لأن الصياغة الحالية غير واضحة.
    Entiende que la crisis actual es totalmente inaceptable para los pueblos congoleños, tanto de Brazzaville como de Kinshasa. UN وهي ترى أن اﻷزمة الحالية لا يقبلها البتة أي من الشعبين الكونغوليين سواء في برازافيل أو في كينشاسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more