| A pesar de su actual nivel de desarrollo general, África tiene mucho que ofrecer al resto del mundo. | UN | إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم. |
| Al actual nivel de 83 millones de dólares dicho saldo representa el equivalente de los gastos de menos de dos meses de la organización. | UN | ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة البالغ في المستوى الحالي 83 مليون دولار ما يعادل أقل من نفقات شهرين بالنسبة للمنظمة. |
| La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de aumentar el actual nivel de financiación de proyectos y programas de diversificación en Africa. | UN | وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا. |
| El orador recibe con satisfacción el propósito de aumentar el actual nivel de apoyo. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالعزم على زيادة المستوى الحالي من الدعم. |
| Sin embargo, ni en los estados financieros ni en el informe financiero figura dato alguno sobre durante cuánto tiempo podría el UNFPA mantener sus operaciones con el actual nivel de valores. | UN | لكن لا توجد إشارة في البيانات المالية أو في التقرير المالي إلى طول المدة التي يستطيع فيها الصندوق أن يواصل عملياته مع هذا المستوى من الأوراق المالية. |
| Hay un consenso de que no escasean recursos para financiar proyectos técnica y económicamente viables. Sin embargo, el actual nivel de recursos dedicados a proyectos y programas de diversificación en Africa no es suficiente. | UN | وهناك اتفاق عام في اﻵراء على أنه لا يوجد نقص في تمويل المشاريع الممكنة تقنيا واقتصاديا، ولكن المستوى الراهن للموارد المخصصة لمشاريع وبرامج التنويع في افريقيا ليس كافيا. |
| Por consiguiente, compartimos el desaliento de muchos otros países ante el hecho de que el actual nivel de cooperación internacional en la aplicación del Programa 21 represente un serio retroceso. | UN | ونحن بالتالي نشاطر العديد من البلدان اﻷخرى شعورها بخيبة اﻷمل إزاء المستوى الحالي للتعاون الدولي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الذي يمثل نكسة خطيرة. |
| El nivel total parece en este momento haber disminuido al actual nivel de aproximadamente 1.300 millones de dólares. | UN | ثم يبدو أن مستواها اﻹجمالي هبط إلى المستوى الحالي البالغ حوالي ٣,١ بليون دولار. |
| Este monto refleja el actual nivel de los servicios solicitados por el FIDA para 2003. | UN | ويعكس هذا الرقم المستوى الحالي للخدمات التي طلبها الصندوق لعام 2003. |
| Nos preocupa profundamente lo inadecuado del actual nivel de financiación para el desarrollo. | UN | ومما يثير قلقنا العميق عدم كفاية المستوى الحالي لتمويل التنمية. |
| La evaluación presenta una imagen matizada del actual nivel de aplicación. | UN | ويقدم التقييم صورة دقيقة عن المستوى الحالي للتنفيذ. |
| Igualmente, también es importante mantener y fomentar el actual nivel de paz entre el norte y el sur del Sudán. | UN | وبالمثل، من المهم بنفس الدرجة الحفاظ على المستوى الحالي للسلام واستمراره بين شمال السودان وجنوبه. |
| Está claro que el actual nivel de información no abarca a todos los congéneres del hexabromobifenilo. | UN | ومن الواضح أن المستوى الحالي للمعلومات لا يشمل جميع متجانسات سداسي البروم ثنائي الفينيل. |
| Estas mejoras solo pueden sostenerse si el actual nivel de asistencia de emergencia continúa. | UN | ولا يمكن أن تدوم هذه التحسنات إلا باستمرار تقديم المستوى الحالي من المساعدة الطارئة. |
| El actual nivel de dotación de personal será insuficiente para hacer frente al aumento del volumen de trabajo derivado de los 51 vehículos adicionales propuestos, que acarrearán un aumento en las actividades de mantenimiento, recuperación y administración. | UN | ولن يتسنى في إطار المستوى الحالي لملاك الموظفين التكيف مع الزيادة في أعباء العمل الناجمة عن وجود 51 مركبة إضافية مقترحة، والتي ستؤدي إلى زيادة في أعمال الصيانة والإنقاذ والأنشطة الإدارية. |
| El actual nivel de integración entre estas esferas básicas no refleja la esencia del modelo institucional. | UN | ولا يعبر المستوى الحالي للتكامل بين هذه المجالات الأساسية عن جوهر نموذج الأعمال. |
| Sin embargo, en cierto grado, el actual nivel de comercio interregional en Asia y el Pacífico, es un indicador de la interdependencia en la región que se presta a confusión, ya que el rendimiento de diferentes grupos de economías y de los diversos países muestra variaciones sustanciales entre sí. | UN | غير أن المستوى الحالي للتجارة داخل اﻹقليم في آسيا والمحيط الهادئ يمثل إلى حد ما مؤشرا مضللا للترابط داخل المنطقة، حيث يظهر اﻷداء في مختلف مجموعات الاقتصادات والبلدان كل على حدة، تباينات كبيرة. |
| Pero el actual nivel de violencia, con su violación de los derechos civiles y políticos y la suspensión frecuente de las garantías legales, es de la peor calaña. | UN | ولكن المستوى الحالي للعنف، بانتهاكه للحقوق السياسية والمدنية، وتعليقه المتكرر للضمانات القانونية، لهو أسوأ مستويات العنف على الاطلاق. |
| Aunque esos Estados no descartaron la posibilidad de encontrar una solución provisional, estaba claro que en el actual nivel de consulta y en la presente etapa no estaban en condiciones de manifestar opiniones definitivas. | UN | ولئن كانت هذه الدول لا تستبعد إمكانية حل مؤقت، فإنه بات من الواضح إلى حد ما أنها لا تستطيع أن تقطع برأي نهائي في هذا المستوى من المشاورة في هذه المرحلة. |
| Con el actual nivel de recursos, el FNUAP se vería obligado a reducir los programas existentes, lo cual representaría una tragedia y la pérdida de una oportunidad, pues llevaría años recuperar la confianza y el ímpetu de los programas. | UN | وفي ضوء المستوى الراهن للموارد، سيضطر الصندوق إلى خفض البرامج القائمة. وسيكون هذا بمثابة مأساة رهيبة وإضاعة للفرصة لأن إعادة بناء الثقة والزخم البرنامجي ستستغرق سنوات. |
| Zimbabwe prevé que, si se mantiene el actual nivel de financiación, de 10.000 dólares de los EE.UU. por año, podría demorarse más de 30 años en terminar de aplicar el artículo 5. | UN | وإذا ظل التمويل المتاح لزمبابوي على مستواه الحالي وقدره نحو 000 10 دولار أمريكي في السنة، فإنها تتوقع أن يحتاج إنجاز مقتضيات المادة 5 من الاتفاقية إلى أكثر من 30 سنة. |