"actualizada de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستكملة من
        
    • محدثة من
        
    • المستكملة من
        
    • محدَّثة من
        
    • محدّثة عن
        
    • محدَّثة عن
        
    • قائمة محدثة
        
    • مستكملا
        
    • الأونكتاد المحدَّثة المتعلقة
        
    • والذي يتم تحديثه
        
    Los miembros del Consejo recibieron información actualizada de la Secretaría sobre la evolución reciente de los acontecimientos en Sierra Leona. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة مستكملة من الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في سيراليون.
    La versión actualizada de la lista se puede consultar en la Internet y la información explicativa se publica en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتتوفر صيغة مستكملة من القائمة عن طريق شبكة الإنترنت، مع معلومات تفسيرية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    1. Solicitar al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presente, junto con su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2013, una versión actualizada de la información facilitada en sus informes anteriores sobre los progresos en la refrigeración de transporte en el sector marítimo; UN يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم، مع تقريره المرحلي لعام 2013، صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في تقاريره المرحلية السابقة عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري؛
    La versión actualizada de la lista de verificación se publicará en el primer trimestre de 2015. UN وستُتاح النسخة المستكملة من القائمة المرجعية في الربع الأول من عام 2015.
    55. La CNUDMI aprobó en julio de 2011 una versión actualizada de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN 55- وقد اعتمدت الأونسيترال صيغة محدَّثة من القانون النموذجي للاشتراء العمومي في تموز/يوليه 2011.
    La tarea principal del relator para el país es mantener una reseña actualizada de la situación en cuanto al establecimiento y el trabajo del MNP. UN والمَهمة الرئيسية للمقررين هي وضع صورة عامة محدّثة عن الوضع فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعملها.
    15. Desde que se publicó el informe nacional ha habido varios acontecimientos dignos de mención que contribuyen a dar una perspectiva actualizada de la situación de los derechos humanos. UN 15- ومنذ صدور التقرير الوطني، حدث عدد من التطورات الجديرة بالذكر التي تساعد على تكوين فكرة محدَّثة عن حالة حقوق الإنسان.
    Como pidió la Asamblea General, se está preparando una edición actualizada de la publicación The Blue Helmets. UN وثمة طبعة مستكملة من منشور " الخوذات الزرقاء " قيد الاعداد في الوقت الراهن بناء على طلب الجمعية العامة.
    En vista de las mayores responsabilidades en materia de adquisiciones otorgadas a las oficinas en los países, se envió a todas ellas una versión actualizada de la base de datos común de proveedores. UN ونظرا للمسؤوليات الموسعة فيما يتعلق بمشتريات المكاتب القطرية أرسلت إلى جميع المكاتب نسخة مستكملة من قاعدة البيانات المشتركة للبائعين.
    La Oficina se ocupa actualmente de actualizar su base de datos sobre organizaciones no gubernamentales en preparación de la segunda edición actualizada de la Guía de organizaciones no gubernamentales de la Faja de Gaza (Directory of non–governmental organizations in the Gaza Strip). UN ويقوم المكتب حاليا باستكمال قاعدة بياناته عن المنظمات غير الحكومية تمهيدا لنشر طبعة ثانية مستكملة من دليل المنظمات غير الحكومية في قطاع غزة.
    El proyecto presentado constituye una versión actualizada de la resolución 57/197 que la Asamblea General aprobó por consenso. UN والمشروع المقدم يمثل صيغة مستكملة من القرار 57/197 الذي سبق للجمعية العامة أن اتخذته بتوافق الآراء.
    Bajo los auspicios del Grupo, la ONUDI preparó recientemente una versión actualizada de la " Guía de recursos interinstitucionales para el fomento de la capacidad comercial " , publicada por primera vez en 2008. UN وتحت رعاية المجموعة، أعدت اليونيدو مؤخرا نسخة مستكملة من " دليل الموارد المشتركة بين الوكالات في مجال بناء القدرات التجارية " ، الذي نُشر أول مرة في عام 2008.
    En la misma decisión se solicitó al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presentase una versión actualizada de la información proporcionada en informes anteriores sobre la marcha de los trabajos en relación con el transporte refrigerado en el sector marítimo. UN وفي المقرر نفسه، طُلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في العام الماضي عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري.
    Tal vez sea una versión actualizada de la ley de Hubble. Open Subtitles أو قد تكون نسخة محدثة من قانون هابل.
    En la decisión XXIV/9, se pidió al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que preparase una versión actualizada de la información facilitada en sus informes anteriores sobre los progresos en la refrigeración de transporte en el sector marítimo. UN 51 - طلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، في المقرر 24/9، أن يقدم، صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في تقاريره المرحلية السابقة عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري.
    Tan pronto recibe la versión actualizada de la lista del Comité, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior transmite la información al Ministerio de Justicia, que a su vez agrega la nueva información o las modificaciones a la lista de los puntos de cruce fronterizo. UN ما أن تحصل وزارة الشؤون الخارجية والتجارة على النسخة المستكملة من القائمة من اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، حتى تقوم بإحالة المعلومات إلى وزارة العدل. وهذه بدورها تقوم بإضافة المعلومات الجديدة أو التي تم تغييرها إلى قائمة التفتيش الحدودية.
    Se distribuyó a todas las oficinas de las Naciones Unidas en los países la versión revisada y actualizada de la publicación del Departamento de Información Pública, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وجرى توزيع النسخة المنقحة المستكملة من منشور إدارة شؤون الإعلام الصادر باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، على نطاق واسع على جميع مكاتب الأمم المتحدة الميدانية.
    22. La CNUDMI aprobó, en julio de 2011, una versión actualizada de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN 22- وقد اعتمدت الأونسيترال صيغة محدَّثة من القانون النموذجي للاشتراء العمومي في تموز/يوليه 2011.
    Por ejemplo, en el sitio web del Mecanismo figura ahora una página en la que se presta especial atención a la búsqueda de los fugitivos y aparece información actualizada de la Oficina del Fiscal, así como un cartel de los prófugos diseñado recientemente. UN فالموقع الشبكي للآلية مثلا يتضمن حاليا صفحة تسلط الضوء على عمليات البحث عن الهاربين وتنطوي على معلومات محدَّثة من مكتب المدعي العام وملصق للهاربين أُعد حديثا.
    La tarea principal del relator para el país es mantener una reseña actualizada de la situación en cuanto al establecimiento y el trabajo del MNP. UN والمَهمة الرئيسية للمقررين هي وضع صورة عامة محدّثة عن الوضع فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعملها.
    Se ha distribuido una versión actualizada de la información contenida en el anexo del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/60/7/Add.9). UN وقد جرى تعميم طبعة محدَّثة عن المعلومات الواردة في مرفق تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/60/7/Add.9).
    6. Pide a la secretaría que ponga a disposición de los interesados, en forma electrónica si procede, una versión actualizada de la lista; UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تكفل إتاحة قائمة محدثة في شكل إلكتروني حسب الاقتضاء؛
    En cada una de las secciones del presente informe se proporcionan una breve descripción actualizada de la situación y un conjunto de propuestas para ulteriores medidas. UN ويقدم كل فرع من هذا التقرير موجزا للحالة مستكملا بما جد فيها ومجموعات من المقترحات لمواصلة العمل.
    El informe debe examinarse junto con la política de comunicaciones actualizada de la UNCTAD, que forma parte de la estrategia de comunicaciones de la UNCTAD. UN وينبغي تناول التقرير مقترناً بسياسة الأونكتاد المحدَّثة المتعلقة بالمنشورات، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصال.
    La Comisión confía en que los nuevos progresos tecnológicos, tales como la página Web muy funcional y actualizada de la Caja, la automatización y la computadorización de los tipos de trabajos manuales, la interfaz con el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y las videoconferencias, contribuyan a reducir los gastos de viaje de la secretaría de la Caja. UN واللجنة على يقين من أن مواصلة الاستفادة من التطورات التكنولوجية، مثل موقع الصندوق على الإنترنت المفيد جدا والذي يتم تحديثه أولا بأول، وميكنة الأعمال اليدوية وحوسبتها، والارتباط بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، والتخاطب من بعد عن طريق الفيديو، كلها أمور ستساهم في تخفيض نفقات السفر لأمانة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more