"acuciante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملحة إلى
        
    • ماسة إلى
        
    • ملحة إلى
        
    • الماسة إلى
        
    • ملحة في ميانمار إلى
        
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    Se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. UN وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    Existe una necesidad acuciante de aumentar sustancialmente el nivel de financiación y su uso efectivo para coordinar unos criterios congruentes y sostenibles en la materia. UN كما أن هنالك حاجة ماسة إلى تحقيق زيادة كبيرة في مستوى التمويل واستخدامه بفاعلية لتنسيق النُهج المستدامة في بناء القدرة الإحصائية.
    Por lo tanto, hay una necesidad acuciante de cooperación y asistencia a nivel internacional para fomentar el desarrollo de la infraestructura deportiva en los países en desarrollo. UN لذا، فإن هناك حاجة ماسة إلى التعاون والمساعدة الدوليين لتشجيع تطوير البنى التحتية الرياضية في البلدان النامية.
    En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Existe una necesidad acuciante de ampliar el alcance de la limitación de los armamentos y otros quehaceres del fomento de la seguridad para alcanzar a todas las regiones del mundo. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم.
    Este acontecimiento también nos recuerda la necesidad acuciante de lograr una paz amplia, justa y duradera en todo el Oriente Medio. UN وهذه المناسبة تذكرنا أيضا بالحاجة الماسة إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في جميع أرجاء الشرق الأوسط.
    Se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. UN ويركز البرنامج على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    Nos encontramos aquí reunidos ante la necesidad acuciante de lograr un desarme acelerado y la serie de reveses en los esfuerzos mundiales en esta esfera. UN إنا مجتمعون هنا في ظل الحاجة الملحة إلى التعجيل بنـزع السلاح وسلسلة من الانتكاسات في الجهود العالمية في هذا المضمار.
    Para responder a la necesidad acuciante de adoptar medidas apropiadas sobre este ingente problema social, en el mismo año se promulgó la Ley Fundamental sobre Seguridad Vial, y desde entonces se han venido aplicando planes quinquenales. UN واستجابة للحاجة الملحة إلى اتخاذ التدابير المناسبة بشأن هذه المشكلة الاجتماعية الضخمة، أصدرنا القانون الأساسي للسلامة على الطرق في نفس السنة، وظللنا ننفذ منذ ذلك الحين خططا من خمس سنوات.
    En efecto, la eliminación de las armas nucleares responde a la necesidad acuciante de promover una seguridad colectiva universal y no discriminatoria. UN من شأن القضاء على الأسلحة النووية أن يلبي الحاجة الملحة إلى تعزيز الأمن الجماعي والعالمي وغير التمييزي.
    Esto subraya la necesidad acuciante de que se adopten medidas legislativas para combatir las actividades de los acreedores predatorios. UN ويؤكد ذلك الحاجة الملحة إلى مكافحة نشاط الجهات الدائنة الشره في إطار التدابير التشريعية.
    Existía una necesidad acuciante de promoción de la competencia en un entorno que no estaba familiarizado con la cuestión. UN وهناك حاجة ماسة إلى الدعوة إلى المنافسة في بيئة لم تألف بعد هذه المسألة.
    Los Inspectores concluyen que hay una necesidad acuciante de intensificar la coordinación entre los tres organismos. UN ويعتبر المفتشان أن ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التنسيق الوثيق بين الآليات الثلاث.
    Los Inspectores concluyen que hay una necesidad acuciante de intensificar la coordinación entre los tres organismos. UN ويعتبر المفتشان أن ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التنسيق الوثيق بين الآليات الثلاث.
    No obstante, los programas de adiestramiento actuales abarcan sólo a unos 15.000 soldados y existe una necesidad acuciante de continuar el adiestramiento de las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique y de mejorar el nivel de la policía nacional, incluso después de las elecciones. UN على أن برامج التدريب الحالية لا تشمل سوى ٠٠٠ ١٥ جندي تقريبا وهناك حاجة ماسة إلى مواصلة تدريب القوات المسلحة الموزامبيقية ورفع مستوى الشرطة الوطنية حتى بعد الانتخابات.
    En consecuencia, existe la necesidad acuciante de fortalecer nuestros esfuerzos en relación con las actividades de remoción de minas. UN وبالتالي هناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهودنا فيما يتصل بأنشطة إزالة اﻷلغام.
    El pueblo palestino tiene una necesidad acuciante de asistencia humanitaria y socorro de emergencia. UN فالشعب الفلسطيني كان في حاجة ملحة إلى المساعدة الإنسانية والإغاثة الطارئة.
    Existe la necesidad acuciante de dar a entender en forma correcta los efectos inhumanos que causan las armas nucleares. UN وثمة حاجة ملحة إلى التعريف الصحيح بالآثار اللاإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية.
    La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia destacó la necesidad acuciante de que existiera una política de integración para los refugiados. UN وركّزت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب على الحاجة الماسة إلى وضع سياسة إدماج للاجئين.
    Es oportuno debido a la necesidad acuciante de movilizar recursos para el desarrollo de África, y es apropiado porque el apoyo de la comunidad internacional sigue siendo crucial para la recuperación económica y el desarrollo de África, especialmente para los países menos adelantados. UN لقد جاء في أوانه بسبب الحاجة الماسة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية في أفريقيا، وهو مناسب كذلك ﻷن دعم المجتمع الدولــي يبقــى ذا أهمية حاسمة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    En las conclusiones preliminares se hace hincapié en que persiste la malnutrición, por lo que existe una necesidad acuciante de ayuda alimentaria en el período de hambre previo a las cosechas. UN وتشير النتائج الأولية إلى سوء تغذية متواصل، مما يدل على الحاجة الماسة إلى المساعدة الغذائية في فترة المجاعة التي تسبق الحصاد.
    Hay en Myanmar una necesidad acuciante de entablar un proceso de consulta estructurada sobre cuestiones políticas esenciales. UN وثمة حاجة ملحة في ميانمار إلى الشروع في عملية مشاورات منظمة بشأن المسائل الجوهرية المتعلقة بالسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more