| El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza las acusaciones infundadas del Gobierno de Albania en relación con la responsabilidad por los incidentes fronterizos. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض الاتهامات التي لا أساس لها لحكومة ألبانيا بشأن المسؤولية عن حوادث الحدود. |
| Esas declaraciones contienen acusaciones infundadas contra mi país. | UN | ويتضمن هذان البيانان ادعاءات لا أساس لها ضد بلدي. |
| El representante de Etiopía ha hecho varias acusaciones infundadas que no contribuyen en absoluto a la paz y la seguridad de la región. | UN | لقد أطلق ممثل إثيوبيا عدة اتهامات لا أساس لها من الصحة، ولا تساهم بشيء في تحقيق السلم والأمن في المنطقة. |
| Myanmar sólo puede, por tanto, rechazar las acusaciones infundadas que figuran en la resolución y disociarse de ella. | UN | ولم يكن أمام ميانمار من مفر إلا أن ترفض الادعاءات التي لا أساس لها الواردة فيه وأن تنأى بنفسها عنه. |
| La República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas acusaciones infundadas. | UN | وترفض جمهورية إيران الإسلامية رفضا جذريا هذه الادعاءات الباطلة. |
| Acusaciones infundadas: El informe está plagado de afirmaciones gratuitas introducidas por expresiones amorfas, como " existen indicios " y " al parecer " . | UN | مزاعم لا أساس لها: يزخر التقرير بتأكيدات لا تدعمها الأدلة، مقدمة بعبارات غير محددة مثل: ' توحي الأدلة` و ' يبدو أن`. |
| Expresa su preocupación por el modo en que se está empleando el mecanismo de las comunicaciones sobre la base de acusaciones infundadas que persiguen empañar la realidad y la ejecutoria de Cuba en materia de promoción y protección de todos los derechos humanos para todos. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء استخدام آلية تقديم البلاغات لتوجيه اتهامات باطلة الغرض منها فقط هو تشويه الإجراءات التي اتخذتها كوبا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان الواجبة للكافة. |
| Partiendo de esta premisa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las mencionadas acusaciones infundadas pueden convertirse en fuente de numerosas provocaciones encaminadas a ampliar el control del régimen separatista en esta región de Georgia. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة المذكورة أعلاه قد تشكل مصدرا لطائفة من الاستفزازات الرامية إلى توسيع سيطرة النظام الانفصالي في منطقة جورجيا. |
| Esas acusaciones infundadas fueron inventadas por elementos opositores con la motivación última de desintegrar la solidaridad nacional. | UN | فهذه الاتهامات التي لا أساس لها اختلقتها عناصر معارضة يحركها دافع خفي يتمثل في فك عرى التضامن الوطني. |
| Las acusaciones infundadas son propaganda y son profundamente ofensivas para el pueblo estonio. | UN | وأردفت قائلة إن الاتهامات التي لا أساس لها ليست سوى دعاية وتسيء إساءة عميقة للشعب الاستواني. |
| El representante del régimen israelí formuló ciertas acusaciones infundadas, con absurdas distorsiones, contra mi país en la sesión del Consejo celebrada hoy. | UN | لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم. |
| Además, el proyecto de resolución realiza acusaciones infundadas contra el Gobierno sirio en 25 párrafos pero menciona el terrorismo en solo 5 de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يوجه ادعاءات لا أساس لها ضد حكومته في 25 فقرة ولكنه أشار إلى الإرهاب في خمس فقرات فقط. |
| No puedes hacer acusaciones infundadas contra Pakistán. | Open Subtitles | لا يمكنك قول ادعاءات لا أساس لها ضد باكستان. |
| La delegación palestina insiste en la formular acusaciones infundadas y politizar el tema del programa a fin de atizar las hostilidades. | UN | ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة. |
| El Relator Especial sobre intolerancia religiosa ha hecho una serie de acusaciones infundadas en relación con la situación en Ucrania. | UN | وذكر أن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني أورد اتهامات لا أساس لها بشأن الحالة في أوكرانيا. |
| Conviene evitar formular quejas o críticas contra los gobiernos de los Estados partes sobre la base de acusaciones infundadas o basadas en hechos distorsionados. | UN | ولابد من الابتعاد عن أي شكاوى وانتقادات ضد حكومات الدول الأطراف تقوم على اتهامات لا أساس لها أو تقوم على حقاق مشوهة. |
| Myanmar no tiene más alternativa que rechazar las acusaciones infundadas y desvincularse de una resolución que no tiene nada que ver con la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولم تجد ميانمار من بديل سوى رفض تلك الادعاءات التي لا أساس لها وأن تسلخ نفسها عن قرار لا علاقة له بتعزيز حقوق الإنسان وحمايته. |
| Por consiguiente, Myanmar no tiene otra opción que rechazar esas acusaciones infundadas y repudiar esa resolución. | UN | وبناء عليه، لم تجد ميانمار بديلا سوى رفض تلك الادعاءات التي لا أساس لها والتنصل من هذا القرار. |
| Lo que la comunidad internacional debe exigir a las autoridades de Kabul es que éstas coadyuven de forma concreta en tales esfuerzos, en vez de hacer acusaciones infundadas contra el Pakistán. | UN | وإن التعاون الملموس مع هذه الجهود، بدلا من الادعاءات الباطلة ضد باكستان هو المطلب الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يقدمه إلى سلطات كابول. |
| Hubo acusaciones infundadas de que la UNMISS no era imparcial y de que la Misión estaba ayudando e instigando a las fuerzas contrarias al Gobierno. | UN | وانتشرت مزاعم لا أساس لها من الصحة مفادها أن البعثة ليست محايدة وأنها تساعد القوات المناوئة للحكومة وتحرضها على التمرد. |
| En él se formularon acusaciones infundadas contra la República Árabe Siria y se afirmó que no cumplía lo estipulado en la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | فلقد وجه التقرير اتهامات باطلة ضد سورية مدعيا بأنها لم تمتثل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004). |
| Por ello, la Misión Permanente considera lamentable que la FIDH y Vigilancia de los Derechos Humanos hayan decidido repetir esas acusaciones infundadas y descaradamente políticas. | UN | ولذلك ترى البعثة الدائمة أن اختيار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان وهيئة رصد حقوق اﻹنسان تكرار هذه المزاعم التي لا أساس لها من الصحة وذات اﻷغراض السياسية المفضوحة أمر يدعو إلى اﻷسف. |
| El Organismo debe, por tanto, ejercer la máxima vigilancia al gestionar información de procedencia desconocida, acusaciones infundadas y documentos que carecen de autenticidad. | UN | وبناء على ذلك يجب أن تمارس الوكالة أقصى قدر من اليقظة في معالجة المعلومات التي لا تنسب إلى أحد والادعاءات التي لا أساس لها والوثائق التي تفتقر إلى الحجية. |
| Más de 2.000 Dinkas resultaron muertos en estas incursiones y no 118 como sostiene el Relator Especial, por lo que se pide innecesariamente al Sudán que se defienda contra acusaciones infundadas, producto de la actitud adoptada por el Relator Especial y de su inclinación a tergiversar los hechos. | UN | وأثناء هذه الغارات قتل أكثر من ٠٠٠ ٢ من الدينكا، وليس ١١٨ شخصا كما ذكر المقرر الخاص. وهكذا وجد السودان نفسه مضطرا بلا داع ﻷن يدافع عن نفسه ضد ادعاءات غير مؤسسة جاءت نتيجة لنزعة المقرر الخاص الى تحريف الحقائق. |
| Es lamentable que, en lugar de asumir sus responsabilidades conforme a los términos de la resolución 4 (XXXI), Turquía haya optado una vez más por esconderse detrás de su administración subordinada local en la zona ocupada de Chipre con el fin de expresar sus posturas mediante la distribución de un documento plagado de acusaciones infundadas, la presentación distorsionada de los hechos y la pura politización. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن تركيا، بدلاً من أن تتحمل المسؤوليات المُلقاة على عاتقها بموجب أحكام القرار 4(د-31)، قد اختارت مرة أخرى أن تتستر خلف الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لكي تعبِّر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بمزاعم لا أساس لها من الصحة وبعرض مشوه للأحداث ومسيّس تسييساً محضاً. |
| Las oficinas de prensa de las Naciones Unidas y otros medios de difusión privados han estado levantando acusaciones infundadas contra Eritrea relacionadas con la situación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en el país. | UN | وقد قامت المكاتب الإعلامية للأمم المتحدة ووسائط الإعلام الخاصة الأخرى بكيل اتهامات لا مبرر لها ضد إريتريا بشأن وضع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في البلد. |
| VIII. acusaciones infundadas | UN | ثامنا - ادعاءات عارية من الصحة |