| Insiste además en la necesidad humanitaria de socorrer de inmediato a las personas que corren peligro en sus propios países. | UN | كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم. |
| La delegación suiza deseaba insistir además en la crucial importancia de mejorar la integración económica regional. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
| Insiste además en la importancia de la transparencia en el otorgamiento de contratos de adquisición de equipo. | UN | ويشدد كذلك على أهمية الشفافية في تحرير أسواق اﻹمداد بالمعدات. |
| En el documento de trabajo de la Federación de Rusia se hace hincapié además en la importancia de los límites humanitarios de las sanciones. | UN | وتؤكد ورقة العمل الروسية كذلك على أهمية الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
| La delegación suiza deseaba insistir además en la crucial importancia de mejorar la integración económica regional. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
| La delegación suiza deseaba insistir además en la crucial importancia de mejorar la integración económica regional. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
| Además, en la sección II se destacan las recomendaciones que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización. | UN | ويركز الجزء الثاني كذلك على تلك التوصيات ذات الآثار البعيدة المدى بالنسبة للمنظمة. |
| El informe se centra además en la crisis de la atención de la salud, especialmente en Gaza. | UN | ويركز التقرير كذلك على الأزمة التي تشهدها الرعاية الصحية، ولا سيما في غزة. |
| Se hizo hincapié además en la necesidad de diseñar políticas para mejorar la situación de los pequeños agricultores y el nivel de producción del sector agrícola. | UN | وشُدد كذلك على ضرورة وضع سياسات لتحسين أوضاع صغار المزارعين ومستويات الإنتاج في القطاع الزراعي. |
| El Grupo convino además en la importancia de la confidencialidad en su labor y, al mismo tiempo, en respetar los principios de la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | واتفق الفريق كذلك على أهمية الحفاظ على السرية في عمله، وفي الوقت نفسه، مراعاة مبادئ الشفافية والمساءلة. |
| Insistieron además en la importancia central del ser humano en todas las cuestiones de población y desarrollo y en la necesidad de que las políticas y programas de población se basaran en los derechos y libertades fundamentales de los individuos y las parejas. | UN | وشددوا كذلك على اﻷهمية الرئيسية لﻹنسان في جميع المسائل المتصلة بالسكان والتنمية وضرورة أن تقوم السياسات والبرامج السكانية على أساس الحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واﻷزواج. |
| En 1994 el Comité Interinstitucional Permanente convino además en la adopción de una serie de medidas para fortalecer la coordinación sobre el terreno de la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia complejas, especialmente en la fase previa a la emergencia y en la fase de intervención inicial. | UN | وفي عام ١٩٩٤ وافقت اللجنة الدائمة كذلك على عدد من التدابير لتعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، ولا سيما في مرحلة ما قبل الطوارئ ومرحلة الاستجابة اﻷولية. |
| 8. Hacemos hincapié además en la importancia crucial de la diversificación de las exportaciones en nuestras economías como fuente de empleo, ingresos y divisas. | UN | 8- نؤكد كذلك على الأهمية الحيوية لتنويع الصادرات بالنسبة لبلداننا، بوصف ذلك مصدراً لخلق العمالة والدخل والصرف الأجنبي. |
| 8. Hacemos hincapié además en la importancia crucial de la diversificación de las exportaciones en nuestras economías como fuente de empleo, ingresos y divisas. | UN | 8- نؤكد كذلك على الأهمية الحيوية لتنويع الصادرات بالنسبة لبلداننا، بوصف ذلك مصدراً لخلق العمالة والدخل والصرف الأجنبي. |
| Además, en la Declaración también se afirma que: | UN | 16 - وفضلا عن ذلك ينص الإعلان كذلك على ما يلي: |
| Se centrará además en la generación de capacidad sobre el terreno, con el fin de proporcionar a las oficinas de adquisiciones sobre el terreno el apoyo necesario en cuanto a personal, equipo, sistemas y capacitación para que puedan ejercer de una manera que responda a las necesidades la facultad de adquisición que les fue otorgada. | UN | وسيركزون كذلك على بناء القدرات في الميدان بهدف تزويد مكاتب المشتريات الميدانية بالدعم اللازم من الأفراد والمعدات والنظم والتدريب لتمكينها من تنفيذ سلطة الشراء المفوضة لها على نحو يفي بالمتطلبات. |
| Se trabaja, además, en la aplicación de una metodología que permita evaluar los daños causados a las minorías indígenas por la explotación industrial de los territorios en que esas comunidades realizan sus actividades económicas tradicionales. | UN | ويجري العمل في الوقت الحاضر كذلك على إدخال منهجية لتقييم الضرر الواقع على الشعوب الأصلية القليلة العدد بفعل الاستغلال الصناعي للمناطق التي يمارسون فيها أنشطتهم الاقتصادية التقليدية. |
| El Fiscal Militar General insistió además en la importancia de poner en práctica las lecciones operacionales que dejaran las investigaciones militares. | UN | 123 - وأكد المدعي العام العسكري كذلك على أهمية تنفيذ الدروس العملياتية المستخلصة من تحقيقات القيادة الخاصة. |
| Insistió además en la importancia de programas continuados de acción afirmativa para aumentar la matrícula de personas afrodescendientes en la educación superior. | UN | وشددت كذلك على أهمية برامج العمل الإيجابي المستدام لزيادة معدلات التحاق الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي بالتعليم العالي. |
| Convinieron además en la necesidad de enviar un mensaje claro y enérgico a las instituciones federales de transición en el sentido de que cualquier prórroga de su mandato dependería de que se alcanzara un acuerdo sobre la fecha de las elecciones. | UN | واتفقوا كذلك على ضرورة توجيه رسالة واضحة وقوية إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية مفادها أن أي تمديد لفترة ولايتها سيتوقف على التوصل إلى اتفاق بشأن توقيت الانتخابات. |