"adjudicación de los contratos" - Translation from Spanish to Arabic

    • منح العقود
        
    • المشتريات المتعلقة بالعقود
        
    • منح عقود
        
    • بمنح العقود
        
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    El comité especial presenta sus informes y recomendaciones sobre la adjudicación de los contratos al Secretario General para su aprobación y al Comité de Contratos de la Sede para su información. UN وتقدم اللجنة الخاصة تقاريرها وتوصياتها بشأن منح العقود إلى الأمين العام للموافقة عليها وإلى لجنة العقود بالمقر للعلم.
    La adjudicación de los contratos se basa en el costo general más bajo, suponiendo la plena utilización de las horas previstas de vuelo. UN ويُستند في منح العقود إلى أقل تكلفة إجمالية على افتراض أن ساعات الطيران المتوقعة ستُستخدم استخداما كاملا.
    En el informe actual, el Secretario General indicó que el proceso de análisis de valor había proseguido y continuaría durante las etapas de diseño y preparación, y que también se estaba aplicando en el marco de la adjudicación de los contratos de precio máximo garantizado (A/64/346, párrs. 15 y 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره الحالي إلى أن ممارسة هندسة القيمة لم تنقطع وستستمر على امتداد مرحلتي التصميم والتجهيز، وأنها تطبق أيضا في مجال المشتريات المتعلقة بالعقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر A/64/346)، الفقرتان 15 و 16).
    adjudicación de los contratos de adquisición de existencias para el despliegue estratégico UN منح عقود مشتريات مخزونات النشر الاستراتيجي
    Así pues, se hace todo lo posible para verificar que los transportistas aéreos cumplan los requisitos de seguridad de la Organización antes de la adjudicación de los contratos. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando medios de simplificar su procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    El PNUD todavía no había establecido plazos de referencia para la adjudicación de los contratos. UN ولم يضع البرنامج الإنمائي بعد معايير للأداء في مجال منح العقود.
    La Junta recomienda además que el PNUD siga estudiando medios de simplificar su procedimiento de adjudicación de los contratos. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    La Junta recomienda además que el PNUD siga estudiando medios de simplificar su procedimiento de adjudicación de los contratos. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    No obstante, la Comisión considera que, de momento, hay poca información disponible sobre el posible número de casos y el volumen de trabajo que tendrá que gestionar la Junta de Examen de la adjudicación de los contratos. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تعتبر أنه لا يتوافر في هذه المرحلة إلا القليل من المعلومات عن عدد الحالات المتوقع ورودها وأعباء العمل المحتملة التي ستُلقى على عاتق مجلس استعراض منح العقود.
    La División de Adquisiciones está estudiando la posibilidad de utilizar esas calificaciones, junto con los informes sobre el desempeño de los proveedores, para la adjudicación de los contratos. UN وتستكشف شعبة المشتريات إمكانية الاستفادة من هذه التقييمات إلى جانب التقارير عن أداء البائعين لأغراض منح العقود.
    2004 adjudicación de los contratos para las obras de arquitectura e ingeniería. UN 2004 منح العقود للإنشاءات المعمارية والهندسية.
    Reitera la propuesta de la Unión Europea, formulada el año anterior, de que se otorgue preferencia en la adjudicación de los contratos a los proveedores de Estados Miembros que estén al día en el pago de sus cuotas. UN وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة.
    8. La administración debe concertar los contratos con transparencia de conformidad con el Reglamento Financiero y obtener las aprobaciones necesarias antes de la adjudicación de los contratos. UN ينبغي لﻹدارة توخي الشفافية في وضع الصيغة النهائية للعقود وفقا للقواعد المالية، والحصول على الموافقات المطلوبة قبل منح العقود.
    Como puede verse en el cuadro 7, las enmiendas firmadas desde la adjudicación de los contratos iniciales aumentaron el monto de cada uno de los contratos en un rango que va desde el 451% hasta el 2.148%. UN 126 - وعلى نحو ما هو مبين في الجدول 7، فإن التعديلات الموقعة منذ منح العقود الأصلية، قد زادت مبالغ كل عقد بين 451 في المائة و 148 2 في المائة.
    Se informó además a la Comisión de que la adjudicación de los contratos iría seguida de una fase de examen de la configuración de los procesos de trabajo que debían llevarse a cabo bajo la responsabilidad de los directores e ingenieros de las Naciones Unidas y no del personal por contrata. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن منح العقود ستعقبه مرحلة استعراض التصميم لتشكيلة تدفقات العمل والعمليات التي ينبغي إجراؤها تحت مسؤولية مديرين ومهندسين تابعين للأمم المتحدة وليس موظفين متعاقدين.
    Al no existir esta información, la adjudicación de los contratos tiende a basarse en la memoria del desempeño de los proveedores, siempre que algún oficial de suministros recuerde y señale determinados hechos. UN وفي غياب هذه المعلومات، تعمد عملية منح العقود إلى الاسترشاد بالأداء التاريخي وسيكون ذلك مرتهنا بتذكر فرادى موظفي الإمدادات لأحداث معينة وتركيزهم عليها.
    En el informe actual, el Secretario General indicó que el proceso de análisis de valor había proseguido y continuaría durante las etapas de diseño y preparación, y que también se estaba aplicando en el marco de la adjudicación de los contratos de precio máximo garantizado (A/64/346, párrs. 15 y 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره الحالي إلى أن ممارسة هندسة القيمة لم تنقطع وستستمر على مدى مرحلتي التصميم والتجهيز، وأنها تطبق أيضا في مجال المشتريات المتعلقة بالعقود ذات الحد الأقصى المضمون للسعر A/64/346)، الفقرتان 15 و 16).
    En vista de la creciente necesidad de servicios de transporte aéreo para operaciones de mantenimiento de la paz cada vez mayores, la Junta recomendó, con el acuerdo de la Administración, que la adjudicación de los contratos de fletamento de aeronaves, incluidas las prórrogas de los contratos vigentes, se llevara a cabo en condiciones más competitivas. UN ونظرا للحاجة المتزايدة الى الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم الموسعة، أوصى المجلس بتحسين المنافسة في منح عقود النقل الجوي، بما في ذلك تمديد العقود الحالية، ووافقت اﻹدارة على ذلك.
    No siempre se establecían oficialmente niveles de referencia en relación con la adjudicación de los contratos. UN 165 - ولم يُضفَ دائما الطابع الرسمي على المعايير المتعلقة بمنح العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more