| El incumplimiento de dichas obligaciones legales puede dar lugar a sanciones administrativas o penales. | UN | ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية. |
| Las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. | UN | من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين. |
| Las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. | UN | من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين. |
| :: Las sanciones administrativas o penales impuestas por incumplimiento de la obligación de presentar informes | UN | :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير. |
| - Sanciones administrativas o penales impuestas por el incumplimiento de esas obligaciones de denuncia. | UN | - عدد الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي تم فرضها جراء عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ هذه. |
| 90. Se expresó otro parecer algo distinto, al estimarse que el incumplimiento por parte del representante de la insolvencia de su deber de entablar alguna acción de impugnación daría lugar a sanciones administrativas o penales contra el representante de la insolvencia, y posiblemente al nombramiento de otro representante. | UN | 90- وأُعرب عن رأي مخالف مؤداه أن عدم قيام ممثل الإعسار بتقديم دعاوى إبطال ينبغي أن يترتب عليه فرض جزاءات جنائية أو إدارية على ممثل الإعسار، بما في ذلك تعيين ممثل بديل. |
| El incumplimiento de los procedimientos de autorización y licencia, de conformidad con la ley marco, se castiga con sanciones disciplinarias, administrativas o penales. | UN | ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية. |
| Alternativa 1: Los funcionarios públicos que incumplan las disposiciones del presente Código serán objeto de las medidas disciplinarias, administrativas o penales apropiadas, tal como lo prevean los principios y procedimientos legales nacionales. | UN | البديل ١: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة تحت طائلة تدابير تأديبية أو إدارية أو جنائية مناسبة، حسبما تحدده المبادئ واﻹجراءات القانونية الوطنية. |
| 2. Los Estados Parte establecerán sanciones civiles, administrativas o penales efectivas, proporcionadas y disuasivas para las omisiones y falsificaciones a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 2- تفرض كل دولة طرف عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة على الإغفالات والتزييفات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
| 2. Cada Estado Parte establecerá sanciones civiles, administrativas o penales efectivas, proporcionadas y disuasivas para las omisiones y falsificaciones a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 2- تفرض كل دولة طرف عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة على الإغفالات والتزييفات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
| Los defensores de los derechos humanos y activistas políticos que son enjuiciados por infracciones administrativas o penales deben ser objeto de un juicio imparcial. | UN | وينبغي أن يحظى المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون الذين يسلمون للعدالة بسبب مخالفات إدارية أو جنائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة. |
| En virtud de esas leyes, las personas que participan en esas actividades extremistas pueden ser objeto de una amonestación oficial o de sanciones administrativas o penales. | UN | ووفقا لهذين القانونين، قد يتلقى الأشخاص المتورطون في هذه الأنشطة المتطرفة إنذارا رسميا أو قد يكونون عرضة لجزاءات إدارية أو جنائية. |
| Toda violación de estas disposiciones, incluidas las deducciones salariales ilegales, constituye un delito punible con elevadas multas administrativas o penales. | UN | وأي انتهاك للأحكام آنفة الذكر بما في ذلك الاقتطاع غير المشروع من راتب العامل، يعد جريمة جنائية يعاقب عليها بغرامات إدارية أو جنائية كبيرة. |
| 2. Cada Estado Parte establecerá sanciones civiles, administrativas o penales efectivas, proporcionadas y disuasivas para las omisiones y falsificaciones a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 2- تفرض كل دولة طرف عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة على أشكال الإغفال والتزييف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
| En los artículos 41 y 43 de la Ley de circulación monetaria se establece que toda persona que haya desviado fondos en moneda nacional será sancionada con la confiscación de la cuantía correspondiente o con la compensación de la pérdida, mientras que las instituciones, empresas, organizaciones y particulares que hayan infringido esta ley podrán recibir sanciones administrativas o penales de acuerdo a la gravedad del delito. | UN | وتنص المادتان 41 و 43 من قانون تداول العملات على معاقبة أي شخص قام بتحويل أموال بالعملة الوطنية بمصادرة المبلغ المحول أو بغرامة تعادل قيمة الخسارة التي نجمت عن ذلك، كما تتعرض المؤسسات والمشاريع والمنظمات والأفراد الذين يخالفون هذا القانون لعقوبات إدارية أو جنائية تتناسب مع جسامة الجريمة. |
| 1.2 A este respecto, el Comité desearía saber también si Singapur puede imponer sanciones administrativas o penales por no denunciar transacciones sospechosas. | UN | 1-2 وفي هذا الصدد، تود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كان بإمكان سنغافورة معاقبة التقاعس عن الإبلاغ بشأن المعاملات المشبوهة بفرض جزاءات إدارية أو جنائية. |
| 75. Muchos países establecen penas civiles, administrativas o penales aplicables a los funcionarios públicos que no cumplen con el requisito de presentar la declaración de activos. | UN | 75- وفي العديد من الدول، يتعرَّض الموظفون العموميون الذين لا يستوفون متطلبات إعلانات التصريح بالممتلكات لعقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية. |
| - pide a las autoridades oportunas que emprendan medidas disciplinarias, administrativas o penales contra los funcionarios que han violado las libertades y derechos de los ciudadanos; | UN | - أن يلتمس من السلطات المناسبة اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية أو جنائية ضد الموظفين الذين ينتهكون حقوق المواطنين وحرياتهم؛ |
| Estas medidas pueden consistir en explorar las responsabilidades civiles, administrativas o penales de las empresas domiciliadas u operativas en su territorio y/o jurisdicción que cometan o participen en violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
| " Ejecución " es la gama de procedimientos y medidas empleados por un Estado o sus autoridades y organismos competentes para asegurar que se logre el cumplimiento de las leyes o reglamentos ambientales de aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales por parte de las organizaciones o personas que no lo hagan, o bien para sancionarlas mediante acciones civiles, administrativas o penales. | UN | ' 2` يعني ' ' الإنفاذ`` نطاق الإجراءات والأعمال التي تستخدمها الدولة وسلطاتها ووكالاتها المختصة لكفالة أنه يمكن إعادة أو إرجاع المنظمات أو الأشخاص، الذين يحتمل أن يكونوا قد فشلوا في الامتثال للقوانين أو اللوائح البيئية المنفذة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، إلى الامتثال و/أو معاقبتهم من خلال الإجراءات المدنية أو الإدارية أو الجنائية. |
| " Ejecución " es la gama de procedimientos y medidas empleados por un Estado o sus autoridades y organismos competentes para asegurar que se logre el cumplimiento de las leyes o reglamentos ambientales de aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales por parte de las organizaciones o personas que no lo hagan, o bien para sancionarlas mediante acciones civiles, administrativas o penales. | UN | ' 2` يعني ' ' الإنفاذ`` نطاق الإجراءات والأعمال التي تستخدمها الدولة وسلطاتها ووكالاتها المختصة لكفالة أنه يمكن إعادة أو إرجاع المنظمات أو الأشخاص، الذين يحتمل أن يكونوا قد فشلوا في الامتثال للقوانين أو اللوائح البيئية المنفذة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، إلى الامتثال و/أو معاقبتهم من خلال الإجراءات المدنية أو الإدارية أو الجنائية. |
| Las personas o entidades sujetas a la jurisdicción maltesa que presten servicios de transmisión de dinero (incluidos los sistemas no oficiales de transferencia de dinero) sin contar con la debida autorización podrán ser objeto de actuaciones administrativas o penales. | UN | وكل من يزاول خدمات تحويل الأموال (بما في ذلك النظم غير الرسمية لتحويل الأموال) من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين للولاية القضائية لمالطة، من دون الحصول على ترخيص صحيح يمكن أن تُتخذ ضده إجراءات جنائية أو إدارية. |