| Al mismo tiempo, estableció la Comisión de Análisis Financieros, que vigila las transacciones presuntamente vinculadas al blanqueo de capitales. | UN | وذكر أنه أنشأ، في الوقت نفسه لجنة للتحليل المالي تقوم برصد العمليات التي يشك في صلتها بغسل الأموال. |
| En materia de ayuda judicial mutua, se han establecido mecanismos destinados a facilitar la cooperación en las investigaciones relativas al blanqueo de capitales. | UN | وفي مجال التعاون القضائي، أنشئت آليات بهدف تيسير التعاون في التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال. |
| En ocasión de la visita efectuada a Bangladesh, se informó del caso de 222 personas investigadas en el marco de la legislación relativa al blanqueo de capitales. | UN | وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا. |
| En el artículo 42 de la LPLCC se amplía a los delitos de corrupción la aplicación de las disposiciones generales relativas al blanqueo de capitales. | UN | وتوسّع المادة 42 من القانون نطاق تطبيق الأحكام العامة المتعلقة بغسل الأموال لتشمل جرائم الفساد. |
| La Ley núm. 318 de 2001, junto con sus modificaciones posteriores, se refiere al blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | 53 - ويتصدى القانون 318 لعام 2001، وتعديلاته اللاحقة، لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
| En el plano interno, las autoridades competentes han elaborado dos propuestas de leyes, una referente al blanqueo de capitales, y la otra referente a la trata de personas, que pueden ser dos fuentes fundamentales de obtención de medios para financiación de actos terroristas. | UN | على الصعيد الداخلي، قامت السلطات المختصة بوضع مشروعي قانونين، يتصل أحدهما بغسل الأموال ويتصل الآخر بالتعامل مع الأشخاص، وهما مصدران يمكن أن يكونا أساسيين للحصول على وسائل لتمويل الأعمال الإرهابية. |
| Las exigencias en materia de declaración de efectivo en las fronteras tal vez sean limitadas en cuanto a su eficacia, ya que es poco probable que los terroristas y los que se dedican al blanqueo de capitales declaren sus tenencias de efectivo en la frontera. | UN | وقد يكون اشتراط الإبلاغ لدى الحدود عن المبالغ النقدية محدودا من حيث الفعالية، إذ من غير المرجح أن يعلن القائمون بغسل الأموال والإرهابيون عند الحدود عن المبالغ المالية التي بحوزتهم. |
| Asimismo se alertaba sobre el riesgo que suponen los establecimientos de cambio de moneda de cara al blanqueo de capitales, puesto que los blanqueadores están derivando su actividad delictiva hacia sectores no financieros debido a que el sector financiero está cada vez más controlado. | UN | وعلاوة على ذلك جرى التنبيه بشـأن الخطر الماثل أمام مكاتب صرف العملة بسبب غسل الأموال، نظرا إلى أن القائمين بغسل الأموال يحولون نشاطهم إلى قطاعات غير مالية في ضوء تزايد الرقابة على القطاع المالي. |
| Esa Dependencia tendrá por misión, en particular, centralizar y examinar las declaraciones hechas por las personas obligadas a comunicar ese tipo de información acerca de todas las sumas u operaciones de las que se sospeche que están vinculadas al blanqueo de capitales, y luego decidir lo que convenga en relación con los asuntos de que se ocupa. | UN | وستكون من مهام هذه البعثة على الأخص جمع ودراسة البيانات التي يقدمها الأشخاص الخاضعون لأحكام هذا القانون بشأن كل مبلغ أو عملية يشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال والبت في القضايا المعروضة عليها. |
| 1.4 El Comité es consciente de que, en lo relativo al blanqueo de capitales, Singapur ejerce al parecer un riguroso control administrativo sobre las instituciones financieras. | UN | 1-4 اللجنة على علم بأن سنغافورة تمارس على ما يبدو رقابة إدارية صارمة على مؤسساتها المالية فيما يتعلق بغسل الأموال. |
| No obstante, existe la preocupación general de que gran parte de la orientación que reciben actualmente las entidades que presentan informes sobre transacciones sospechosas se refiere al blanqueo de capitales más que al terrorismo. | UN | لكن هناك تخوفا عاما من أن يكون قدر كبير من التوجيه المقدم للكيانات التي تقدم تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة متصلا بغسل الأموال بدلا من الإرهاب. |
| En lo que respecta al blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, se ha promulgado una nueva ley que contiene importantes disposiciones para prevenir y detectar las operaciones de financiación de terroristas, y se ha establecido una dependencia de inteligencia financiera por iniciativa del Banco Central. | UN | وفيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، قال إنه تم تضمين أحد القوانين الجديدة أحكاما رئيسية تتعلق بمنع واكتشاف عمليات تمويل الإرهاب، كما تم إنشاء وحدة للاستخبارات المالية بمبادرة من المصرف المركزي. |
| Otras leyes nacionales aprobadas en el decenio anterior abordan de manera específica una serie de delitos contemporáneos, entre ellas una ley sobre firmas electrónicas y otras relativas al blanqueo de capitales y a la financiación del terrorismo. | UN | وهناك تشريعات محلية أيضاً صدرت خلال العقد الماضي تتصدى بشكل خاص لعدد من الجرائم المعناصرة، من بينها قانون التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
| Existe un amplio espectro de delitos, incluido cualquier delito cometido en el extranjero y punible con una pena de prisión de cuatro años o más, que son considerados delitos determinantes con relación al blanqueo de capitales. | UN | وتعد مجموعة شاملة من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في الخارج، والتي يعاقب عليها بالسجن لمدة أربع سنوات أو أكثر، من الجرائم الأصلية المتعلقة بغسل الأموال. |
| En virtud de la Ley de Enmienda promulgada en julio de 2003, Chipre adaptó su legislación en materia de lucha contra el blanqueo de dinero a las disposiciones de la Segunda Directiva de la Unión Europea relativa al blanqueo de capitales de diciembre de 2001. | UN | وبموجب تعديل قانوني سُنَّ في تموز/يوليه 2003، كيَّفت قبرص تشريعاتها في مجال غسل الأموال مع التوجيه الثاني الصادر عن الاتحاد الأوربي في كانون الأول/ديسمبر 2001، والمتعلق بغسل الأموال. |
| :: Ley No. 196/AN/02/4° L relativa al blanqueo de capitales, la confiscación y la cooperación internacional en materia de productos del delito, que se adjunta en forma de anexo; | UN | :: القانون رقم 196/AN/02/4ème L المرفق بهذه المذكرة، والمتعلق بغسل الأموال والمصادرة والتعاون الدولي في مجال عائدات الجريمة. |
| En el anexo II se establece una lista de verificación para vigilar la aplicación de las sanciones por los Estados. Además, en la propia resolución el Consejo de Seguridad insta encarecidamente a los Estados Miembros a que pongan en práctica las recomendaciones pertinentes del Grupo de Acción Financiera relativas al blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | ويشتمل المرفق الثاني من القرار على قائمة مرجعية لرصد تنفيذ الدول للجزاءات، وحث مجلس الأمن الدول الأعضاء بقوة في ذلك القرار على تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، والمتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
| Entre otras cosas, la Asamblea instó a todos los Estados a que cumplieran con lo dispuesto contra el blanqueo de dinero en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y en los demás instrumentos internacionales pertinentes relativos al blanqueo de capitales. | UN | وحثَّت الجمعية العامة جميع الدول، في جملة أمور، على أن تنفِّذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988 وسائر الصكوك الدولية الخاصة بغسل الأموال. |
| Por lo tanto, es esencial acabar no sólo con la circulación de drogas por Guinea-Bissau, sino también con las corrientes financieras ilícitas, haciendo hincapié en reforzar la capacidad de prevención y disuasión del país, hacer frente a la corrupción y controlar las corrientes financieras externas vinculadas al blanqueo de capitales. | UN | وعليه، فليس من الجوهري قطع تدفق المخدرات عبر البلد فحسب، بل أيضا قطع الطريق أمام التدفقات المالية غير المشروعة، بالتركيز على تعزيز قدرات البلد في مجالي الوقاية والردع، فضلا عن التصدي للفساد وضبط التدفقات المالية الخارجية المرتبطة بغسل الأموال. |
| Como resultado de las preocupaciones expresadas en las recomendaciones del Consejo de Europa, se aprobó y modificó la ley destinada a combatir la introducción en el sistema financiero de activos financieros procedentes de fuentes ilegales o desconocidas y a luchar contra el terrorismo a fin de fortalecer la capacidad para hacer frente al blanqueo de capitales. | UN | ونتيجة للقلق الذي أعرب عنه المجلس الأوروبي في توصياته، تم اعتماد وتعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب، بهدف زيادة تعزيز القدرة على التصدي لغسل الأموال. |
| A este fin, los tres participantes manifestaron su voluntad de que existiera un grado normal de cooperación que incluyera acuerdos, mecanismos y contactos regulares en todos los ámbitos en relación con la política, la regulación y la supervisión de los servicios financieros, el régimen fiscal, el intercambio de información y las cuestiones referidas al blanqueo de capitales. | UN | ولهذا الغرض، كان المشاركون الثلاثة مصممين على أن يكون هناك القدر العادي من التعاون، بما في ذلك الترتيبات والآليات والاتصالات المنتظمة على جميع المستويات فيما يتعلق بسياسات الخدمات المالية والتنظيم والإشراف والضرائب وتبادل المعلومات ومسائل التصدي لغسل الأموال(). |