"al continente africano" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقارة الأفريقية
        
    • القارة الأفريقية
        
    • بالقارة الأفريقية
        
    • بالقارة اﻻفريقية
        
    • القارة اﻻفريقية
        
    • بقارة أفريقيا
        
    • القارة اﻷفريقية على
        
    • إلى القارة
        
    • والقارة الأفريقية
        
    • قارتنا الأفريقية
        
    Esa asociación requerirá mejoras en la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas respecto de los programas de desarrollo destinados al continente africano. UN وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية.
    Por nuestra parte, Côte d ' Ivoire tiene la convicción de que adjudicar al continente africano dos escaños permanentes y tres no permanentes estaría en sintonía con los tiempos que corren. UN وكوت ديفوار، فيما يخصها، مقتنعة بأن تخصيص مقعدين دائمين وثلاثة مقاعد غير دائمة للقارة الأفريقية سيكون مواكبا لعصرنا.
    Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. UN إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية.
    Las dificultades que aquejan al continente africano son de varias índoles y sólo mediante un enfoque global y concertado se les podrá poner fin. UN وهكذا، فإن الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية متعددة الأوجه، ولا يمكن تخطيها إلا باعتماد نهج متفق عليه ومتكامل.
    Nos sentimos también ligados al continente africano por lazos históricos y culturales. UN ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية.
    El Grupo Africano destaca la importancia de que se intensifique la labor de la Secretaría con respecto al continente africano. UN تؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز عمل الأمانة العامة فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.
    Por ello, los diversos tipos de asistencia en la esfera de la salud son un componente importante de nuestra asistencia al continente africano. UN ولذلك، تشكل مختلف أنواع المساعدة المقدمة في مجال الصحة عنصرا هاماً في مساعدتنا للقارة الأفريقية.
    A lo largo del mes, el Consejo de Seguridad prestó una atención considerable al continente africano. UN وأولى المجلس اهتماما خاصا للقارة الأفريقية خلال الشهر.
    Ambos reflejan toda la importancia que el Grupo asigna a la prestación de apoyo al continente africano. UN فهما يجسدان الأهمية البالغة التي توليها المجموعة لتقديم الدعم للقارة الأفريقية.
    La mayor parte de esa asistencia se ha dirigido al continente africano. UN ولقد تم تقديم أغلب هذه المساعدة للقارة الأفريقية.
    Una gran mayoría de las delegaciones señalaron que la inversión en infraestructuras reportaría múltiples beneficios al continente africano. UN ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية.
    Nosotros, países donantes occidentales, hemos entregado al continente africano dos millones de millones de dólares en los últimos 50 años. TED نحن كدول غربية متبرعة قد وهبنا للقارة الأفريقية ما يناهز ترليوني دولار خلال السنوات الخمسين الماضية.
    Ahora bien, este fenómeno no afecta exclusivamente al continente africano. UN بيد أن هذه الظاهرة ليست مقصورة على القارة الأفريقية دون غيرها بحال من الأحوال.
    En relación con la protección de los niños en los conflictos armados, el Camerún considera que es menester redoblar los esfuerzos en lo que respecta al continente africano. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال في الصراع المسلح، تعتقد الكاميرون بوجوب تعزيز الجهود المبذولة في القارة الأفريقية.
    La pandemia del VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo, siguen devastando al continente africano. UN وما زالت أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا تدمر القارة الأفريقية.
    Afortunadamente, la cumbre celebrada recientemente ha concluido con decisiones concretas y positivas para ayudar al continente africano. UN ومن دواعي السرور أن اجتماع القمة الأخير تمخض عن قرارات محددة وإيجابية لمساعدة القارة الأفريقية.
    El Caribe está profundamente ligado por fuertes lazos al continente africano. UN وترتبط منطقة البحر الكاريبي ارتباطا عضويا بالقارة الأفريقية من خلال أواصر قوية.
    En general, especialmente por lo que atañe al continente africano, las crisis se originan en problemas socioeconómicos. UN وكقاعدة - وبخاصة عندما يختص الأمر بالقارة الأفريقية - تكمن جذور الأزمات في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    A pesar de la distancia geográfica, Chile ha estado próximo al continente africano, aun desde el inicio del proceso de descolonización y posteriormente en los órganos creados para este fin por las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من البعد الجغرافي، إن شيلي على ثقة وثيقة بالقارة الأفريقية منذ بداية عملية إنهاء الاستعمار في الهيئات التي أنشأتها الأمم المتحدة لذلك الغرض.
    Juntos pueden servir como solución para los agudos problemas económicos que siguen afectando al continente africano. UN ويمكنها مجتمعة أن تكون علاجا للعلل الاقتصادية الحادة التي لا تزال تحيق بالقارة اﻷفريقية.
    Asimismo, el Tratado de Pelindaba, de abril pasado, ha convertido al continente africano en una zona libre de armas nucleares. UN وبالمثل، أدت معاهدة بليندابا المعقودة في نيسان/أبريل الماضي الى جعل القارة اﻷفريقية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Pedimos a nuestros asociados que vengan a apoyarnos para luchar y ganar la guerra económica que está asolando al continente africano. UN إننا ندعو شركاءنا الى الحضور وإلى دعمنا لكي نقاتل وننتصر في الحرب الاقتصادية التي أحدقت بقارة أفريقيا.
    Los resultados del proceso de examen demostraron en qué medida los Gobiernos africanos y la comunidad internacional deben fortalecer su asociación para encaminar al continente africano hacia el desarrollo socioeconómico sostenible. UN لقد أظهرت نتيجة عملية الاستعراض مدى حاجة الحكومات اﻷفريقية والمجتمع الدولي الى تعزيز المشاركة بينهما لوضع القارة اﻷفريقية على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Dos tercios de nuestra asistencia bilateral irán al continente africano. UN وسيذهب ثلثا مساعداتنا الثنائية إلى القارة الأفريقية.
    Exhortamos de manera solemne a la comunidad internacional a hacer todo lo posible por ayudar a Côte d ' Ivoire a superar esta difícil etapa que amenaza con inflamar al África occidental y al continente africano en su conjunto. UN ونتوجه بنداء رسمي إلى المجتمع الدولي من أجل بذل قصارى جهده لمساعدة كوت ديفوار على تجاوز هذه الفترة الصعبة التي تهدد بإشعال منطقة غرب أفريقيا، بل والقارة الأفريقية برمتها.
    En cuanto al continente africano, saludamos el establecimiento de las instituciones y los órganos de la Unión Africana que ayudarán a resolver conflictos en el continente y a responder a las aspiraciones de progreso y desarrollo de los pueblos africanos. UN وعلى مستوى قارتنا الأفريقية نحي إقامة مؤسسات الاتحاد الأفريقي وهيئاته التي من شأنها أن تسهم في تسوية النزاعات وتلبية طموحات شعوب أفريقيا في النمو والتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more