| Finlandia viene trabajando activamente para promover la adhesión de la Unión Europea al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وما فتئت فنلندا تعمل بنشاط على تشجيع انضمام الاتحاد الأوروبي إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Ahora bien, Islandia no sólo se ha adherido al Convenio Europeo de Derechos Humanos sino que también es parte en el Pacto. | UN | ولكن آيسلندا لم تنضم إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فحسب، بل هي طرف أيضاً في العهد. |
| Del lado positivo, el Sr. Decaux informó de que el Parlamento de Turquía había autorizado la ratificación del Protocolo Nº 6 al Convenio Europeo de Derechos Humanos relativo a la Abolición de la Pena de Muerte en tiempos de paz. | UN | وأبلغ السيد ديكو عن تطور إيجابي مفاده أن البرلمان التركي قد أقرت التصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام خلال فترات السلم. |
| El artículo 1 del Protocolo núm. 1 al Convenio Europeo de Derechos Humanos garantiza en sustancia el derecho a la propiedad. | UN | 128 - وتكفل المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حق الملكية في جوهره. |
| 31. Desde la adhesión al Convenio Europeo de Derechos Humanos, se reconocen, conforme al artículo 1 del Convenio, a " todo individuo " que esté " bajo la jurisdicción " de las partes signatarias los derechos y libertades definidos en él. | UN | 31- وتعترف الدول الأطراف الموقعة على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان منـذ لحظة انضمامها إليها، وفقاً للمادة 1 منها، بتمتع " أي فرد خاضع لولايتها " بالحقوق والحريات المعترف بها في الاتفاقية. |
| En 2007, Albania ratificó el Protocolo Nº 13 al Convenio Europeo de Derechos Humanos, aboliendo la pena capital en todas las circunstancias. | UN | وفي عام 2007، صادقت ألبانيا على البروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فألغت عقوبة الإعدام في جميع الأحوال. |
| Por ejemplo, varios Estados miembros impugnaron ante el Tribunal de Justicia Europeo la facultad de la CE para adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، طعن عدد من الدول الأعضاء في جواز انضمام الجماعة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أمام محكمة العدل الأوروبية. |
| No obstante, hay ejemplos de casos en que se ha hecho referencia al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | غير أنه ثمة قضايا أُحيل فيها إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Al adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos, Dinamarca se comprometió a cumplir las sentencias que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictara en su contra. | UN | والدانمرك بانضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تكون قد تعهدت بامتثال القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضدها. |
| Podría haberse referido al Convenio Europeo de Derechos Humanos, que constituía una obligación internacional a la que estaba sujeto el Reino Unido y que habría sido pertinente para el ejercicio de la facultad discrecional en relación con las normas. | UN | وكان من الممكن لها الإشــارة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي كونت التزاماً دولياً تخضع لــه المملكة المتحدة وكان من الممكــن أن يكون ذي صلــة بممارسة السلطة التقديرية النظامية. |
| Podría haberse referido al Convenio Europeo de Derechos Humanos, que constituía una obligación internacional a la que estaba sujeto el Reino Unido y que habría sido pertinente para el ejercicio de la facultad discrecional en relación con las normas. | UN | وكان من الممكن لها الإشــارة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي كونت التزاماً دولياً تخضع لــه المملكة المتحدة وكان من الممكــن أن يكون ذي صلــة بممارسة السلطة التقديرية النظامية. |
| Bosnia y Herzegovina se refirió al Convenio Europeo de Derechos Humanos, que tiene aplicación directa en su jurisdicción. | UN | 8 - وأشارت البوسنة والهرسك إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنطبق بشكل مباشر في نطاق ولايتها. |
| Rumania señaló que de esta forma los tribunales nacionales otorgaban efecto directo, por ejemplo, al Convenio Europeo de Derechos Humanos y a la jurisprudencia del Tribunal Europeo. | UN | وأفادت رومانيا بأن المحاكم المحلية تُعطي، بناءً عليه، أثراً مباشراً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولقانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية على سبيل المثال. |
| Sin embargo este principio no se aplica a una orden de expulsión pronunciada para proteger el orden público o la seguridad nacional, que puede ejecutarse inmediatamente, conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo Adicional al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | غير أن هذا المبدأ لا يسري على أمر إبعاد صادر لحماية النظام العام أو الأمن القومي، وهو أمر يمكن تنفيذه فورا وذلك تطبيقا للفقرة 2 من المادة الأولى من البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Sin embargo, cabe señalar que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos aclaró que la cláusula similar relativa al derecho a la educación que figura en el Protocolo No. 1 al Convenio Europeo de Derechos Humanos no es extensiva a la elección del idioma en que se imparte la educación. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أوضحت أن الحكم المماثل في مجال الحق في التعليم الوارد في البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا يشمل اختيار اللغة المستخدمة في التعليم. |
| De igual modo, el artículo 4 del Protocolo 4 al Convenio Europeo de Derechos Humanos dispone que " quedan prohibidas las expulsiones colectivas de extranjeros " . | UN | كما أن المادة 4 من البروتوكول 4 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تنص هي الأخرى على أن " الطرد الجماعي للأجانب محظور " . |
| g) La abolición incondicional de la pena capital a raíz de la ratificación en 2003 del Protocolo Nº 6 al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | (ز) قيام الدولة الطرف، دون قيد أو شرط بإلغاء عقوبة الإعدام، بعد التصديق، في عام 2003، على البروتوكول السادس للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| 326. El programa anual de formación continua incluye un módulo independiente de formación sobre el derecho europeo, que presta especial atención al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 326- ويشمل البرنامج السنوي للتدريب المتواصل حقلاً منفصلاً للتدريب على القانون الأوروبي، مع التركيز بوجه خاص على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| De este modo, en su respuesta al cuestionario sobre las reservas, Estonia señala que ha limitado a un año su reserva al Convenio Europeo de Derechos Humanos porque " el plazo de un año se considera suficiente para enmendar las leyes correspondientes " . | UN | وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " (). |
| Asimismo, el artículo 1 del Protocolo adicional Nº 1 al Convenio Europeo de Derechos Humanos dispone lo siguiente: | UN | وبالمثل، تنص المادة 1 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان() على ما يلي: |
| A este respecto, procede agregar que Islandia ha firmado el Protocolo Nº 12 al Convenio Europeo de Derechos Humanos, que protege el principio de igualdad de derechos y prohíbe la discriminación por motivos de raza, color, linaje, origen nacional o étnico y por otros motivos. | UN | ويجدر، في هذا الصدد، إضافة أن آيسلندا وقعت على البروتوكول الثاني عشر الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهو بروتوكول يحمي مبدأ المساواة في الحقوق ويحظر التمييز القائم على أساس العرق واللون والنسب والأصل القومي أو الإثني وغير ذلك من الأسس المختلفة. |
| El Ministerio del Interior organizó y celebró un debate público sobre la necesidad de enmendar la Ley del Ministerio del Interior en relación con el empleo de armas de fuego por las autoridades policiales, a fin de adaptar sus disposiciones al Convenio Europeo de Derechos Humanos y otros tratados internacionales en los que Bulgaria es parte. | UN | وأطلقت وزارة الداخلية ونظّمت مناقشة عامة تناولت الحاجة إلى تعديل قانون وزارة الداخلية المتعلق باستخدام الأسلحة النارية من قبل سلطات الشرطة، بحيث تتماشى أحكامه مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية التي تكون بلغاريا طرفاً فيها. |