"al fiscal que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المدعي العام أن
        
    • من المدعي العام أن
        
    • إلى المدعي العام بأن
        
    • على وكيل النيابة
        
    • وكيل النيابة الذي
        
    El Juez de Instrucción también ordenó al Fiscal que preparara un informe sobre el cumplimiento de sus obligaciones de divulgación. UN وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات.
    Si el Fiscal presenta esa petición a la Sala de Cuestiones Preliminares, el Estado que pidió al Fiscal que se inhibiera de su competencia en relación con la investigación podrá presentar observaciones sobre la petición del Fiscal a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وإذا طلب المدعي العام ذلك إلى الدائرة التمهيدية، يحق للدولة التي طلبت إلى المدعي العام أن يتنازل عن التحقيقات أن تقدم ملاحظات على طلب المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية.
    Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, el Fiscal deberá reconsiderar dicha decisión lo antes posible. UN إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    En tal caso, la Sala de Instrucción pedirá al Fiscal que recabe la cooperación de los Estados en cuyo territorio se encuentren los bienes embargados preventivamente y solicite, entre otras cosas, el bloqueo de las cuentas bancarias y el nombramiento de administradores judiciales. UN وتطلب دائرة التحقيق في هذه الحالة من المدعي العام أن يكفل تعاون الدول التي توجد في إقليمها الممتلكات المحجوزة حجزا تحفظيا، بأن يطلب، على وجه الخصوص، تجميد الحسابات المصرفية وتعيين حارس على المحجوزات.
    - pedir que se entable un proceso civil o administrativo en nombre del ciudadano y participar en las actuaciones pertinentes, interponer una queja ante el Tribunal Administrativo Superior, proponer que se sancione un delito, y pedir al Fiscal que instruya actuaciones preparatorias en los casos que entrañen delitos reprimidos de oficio. UN - المطالبة بأن تقام إجراءات مدنية أو إدارية بالنيابة عن المواطن والمشاركة في تلك الإجراءات، وتقديم شكوى لدى المحكمة الإدارية العليا، والتماس الجزاء على اقتراف جناية، وتقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جنايات يحاكم عليها بحكم الوظيفة.
    (Nota: En este apartado se establece claramente que un Estado debe solicitar formalmente al Fiscal que se inhiba de su competencia en relación con la investigación o el proceso.) UN (ملاحظة: يتضح من ذلك أن على الدولة أن تطلب رسميا إلى المدعي العام أن يتنازل عن تحقيقاتها/ادعائها.)
    (Nota: Así se garantiza la “equidad en el procedimiento” para el Estado que ha pedido al Fiscal que se inhiba de su competencia en relación con la investigación o el proceso.) UN (ملاحظة: هذه الفقرات تمنح " عدالة إجرائية " للدولة التي طلبت إلى المدعي العام أن يتنازل لها عن التحقيق/الادعاء).
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al Fiscal que le transmita la información o los documentos de que disponga, o resúmenes de éstos, que la Sala considere necesarios para la revisión. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب إلى المدعي العام أن يحيل إليها ما في حوزته من معلومات أو مستندات أو ملخصات لها، ترى الدائرة أنها ضرورية لإعادة النظر.
    2. Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, éste deberá hacerlo lo antes posible. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al Fiscal que le transmita la información o los documentos de que disponga, o resúmenes de éstos, que la Sala considere necesarios para la reconsideración. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب إلى المدعي العام أن يحيل إليها ما في حوزته من معلومات أو مستندات أو ملخصات لها، ترى الدائرة أنها ضرورية لإعادة النظر.
    2. Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, éste deberá hacerlo lo antes posible. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al Fiscal que le transmita la información o los documentos de que disponga, o resúmenes de éstos, que la Sala considere necesarios para la reconsideración. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب إلى المدعي العام أن يحيل إليها ما في حوزته من معلومات أو مستندات أو ملخصات لها، ترى الدائرة أنها ضرورية لإعادة النظر.
    2. Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, éste deberá hacerlo lo antes posible. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    2. La Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al Fiscal que le transmita la información o los documentos de que disponga, o resúmenes de éstos, que la Sala considere necesarios para la revisión. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب إلى المدعي العام أن يحيل إليها ما في حوزته من معلومات أو مستندات أو ملخصات لها، ترى الدائرة أنها ضرورية لإعادة النظر.
    2. Cuando la Sala de Cuestiones Preliminares pida al Fiscal que reconsidere, parcial o totalmente, su decisión de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento, éste deberá hacerlo lo antes posible. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    El 15 de octubre, la Sala solicitó al Fiscal que presentara para el 17 de noviembre materiales corroborativos adicionales en relación con algunos aspectos de esa solicitud. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، طلبت الدائرة إلى المدعي العام أن يقدم بحلول 17 تشرين الثاني/نوفمبر مواد داعمة إضافية فيما يتعلق ببعض جوانب ذلك الطلب.
    El 12 de mayo de 2011, el Juez de Instrucción ordenó al Fiscal que diera al Sr. El Sayed acceso a los documentos. UN 19 - في 12 أيار/مايو 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا طلب فيه إلى المدعي العام أن يكشف للسيد جميل السيد عن مستندات معينة.
    En caso de retiro del auto de procesamiento, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 54, pedir al Fiscal que reconsidere su decisión.] UN وفي حالة السحب، يجوز للدائرة التمهيدية، بموجب أحكام المادة ٥٤، أن تطلب من المدعي العام أن يعيد النظر في قراره.[
    En tal caso, la Sala de Instrucción pedirá al Fiscal que recabe la cooperación de los Estados en cuyo territorio se encuentran los bienes embargados preventivamente y solicite, entre otras cosas, el bloqueo de las cuentas bancarias y solicite, entre otras cosas, el bloqueo de las cuentas bancarias y el nombramiento de administradores judiciales. UN وفي هذه الحالة تطلب دائرة التحقيق اﻷولي من المدعي العام أن يعمل على ضمان تعاون الدول التي توجد في أراضيها الممتلكات المحجوز عليها حجزا تحفظيا، بأن يطلب منها، فيما يطلبه، تجميد الحسابات المصرفية وتعيين حارس رسمي.
    d) Pedir al Fiscal que inicie la instrucción preliminar en casos relativos a delitos enjuiciables de oficio; exigir que se incoe un proceso civil o administrativo y participar en las actuaciones pertinentes; UN (د) تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكمعليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛
    Por consiguiente, la autora no puede reprochar al Fiscal que se haya negado a denunciar el asunto al Ministerio de Defensa conforme a las disposiciones del Código de Justicia Militar. UN ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري.
    Se ha juzgado al Fiscal que estaba al cargo del asunto y ha sido condenado a 18 meses de cárcel, y el recurso que ha presentado ante el tribunal de apelación está actualmente pendiente. UN وحوكم وكيل النيابة الذي كان مكلفاً بتلك القضية وحُكم عليه بالسجن لمدة 18 شهراً، فاستأنف الحكم والقضية معروضة الآن على محكمة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more