| La solicitud debe ser examinada por un Comité Asesor, que habrá de formular recomendaciones al respecto al Gobernador General. | UN | ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
| La solicitud debe ser examinada por un Comité Asesor, que habrá de formular recomendaciones al respecto al Gobernador General. | UN | ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل. |
| Posteriormente se envió al Gobernador General para que sancione la ley, que luego será publicada en la Gaceta Oficial de las Bahamas. | UN | وجرت إحالته إلى الحاكم العام لاعتماده ليجري بعد ذلك نشره كقانون في الجريدة الرسمية لجزر البهاما. |
| El único procedimiento que existe en el Canadá para destituir a un juez de un tribunal superior consiste en que el Senado y la Cámara de los Comunes dirijan una solicitud en tal sentido al Gobernador General. | UN | والإجراء الوحيد لعزل قاضٍ من المحكمة العليا الكندية هو من خلال مخاطبة مجلس الشيوخ ومجلس النواب للحاكم العام. |
| La enmienda constitucional que permite al Gobernador General fijar plazos a fin de que el proceso sea rápido y justo no es de ningún modo incompatible con las obligaciones de Barbados en tanto que Estado Parte en el Pacto y su primer Protocolo Facultativo. | UN | وقال إن التعديل الدستوري الذي يجيز للحاكم العام أن يقرر حدودا زمنية لضمان السرعة والإنصاف في عملية الاستئناف لا يتعارض بأي حال من الأحوال مع التزامات بربادوس كدولة طرف في الاتفاقية أو مع البروتوكول الاختياري الأول لهذه الاتفاقية. |
| Señala que el Gobierno de Jamaica no ha facilitado asistencia letrada al Sr. Hamilton para que trámite su solicitud al Gobernador General de conformidad con el párrafo 1 del artículo 29 de la Ley sobre la magistratura (jurisdicción de apelación); por consiguiente, no dispone de este recurso en la práctica. | UN | وهو يلاحظ أن حكومة جامايكا لم توفر المساعدة القضائية اللازمة للسيد هاملتون لتقديم طلبه الى الحاكم العام بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف( ولذلك لم يتح له سبيل الانتصاف هذا في الممارسة العملية. |
| Una vez que ha sido aprobado por ambas cámaras, el proyecto de ley es remitido al Gobernador General para que le otorgue la sanción real. | UN | وبمجرد تمرير مشروع القانون في المجلسين، يُقدَّم إلى الحاكم العام للحصول على الموافقة الملكية. |
| El Gabinete transmite su recomendación a la Cámara y el Senado, y estos al Gobernador General. | UN | ثم يوصي مجلس الوزراء إلى مجلس النواب ومجلس الشيوخ، ومنهما تذهب التوصية إلى الحاكم العام. |
| Informaré al Gobernador General de nuestra decisión. | Open Subtitles | سأبلغ عن إرادتنا إلى الحاكم العام. |
| El 8 de noviembre de 1989 se envió al Gobernador General de Jamaica una petición de clemencia. | UN | وقد أرسلت عريضة بطلب الرأفة إلى الحاكم العام لجامايكا في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
| El proyecto se halla, ahora, en la etapa de tramitación ante la comisión legislativa correspondiente. Una vez que lo apruebe la Asamblea, se elevará al Senado, que deliberará, también, sobre él y, después, se remitirá al Gobernador General, quien lo sancionará y lo promulgará como ley. | UN | وهو الآن في مرحلة العرض على اللجان، وسيحال إلى مجلس الشيوخ، بعد إجازته من قِبَل مجلس النواب، لإجراء المزيد من المداولات بشأنه، ثم يحال إلى الحاكم العام كي يوافق عليه ويصبح قانونا. |
| Cabe señalar que la Asamblea, y no el Senado, puede aprobar un proyecto de ley y enviarlo al Gobernador General para su aprobación. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مجلس النواب قد يوافق على مشروع القانون ولا يوافق عليه مجلس الشيوخ، ومع ذلك فإنه يرسل إلى الحاكم العام للموافقة عليه. |
| El recluso debe rellenar una solicitud, para lo cual necesitará por lo general la asistencia de un miembro del personal; a continuación, el director de la prisión completa la parte que le corresponde y se envía el documento al Director de la Administración Penitenciaria, que lo transmite al Gobernador General para que el Consejo Privado jamaiquino lo examine. | UN | ويتعين على السجين ملء طلب، وهو إجراء يحتاج فيه عموما إلى مساعدة أحد الموظفين؛ ويمﻷ مدير السجن بعد ذلك الجزء الذي يخصه وتوجه الاستمارة إلى مدير مصلحة السجون الذي يحيلها إلى الحاكم العام لينظر فيها مجلس الملكة الخاص الجامايكي. |
| También ese mismo día el abogado del autor escribió al Gobernador General de Jamaica y pidió la conmutación de la pena capital, alegando que el autor había estado cinco años en el corredor de los condenados a muerte y, por tanto, había sido objeto de un trato inhumano y degradante en contra de sus derechos a tenor del artículo 20 de la Constitución de Jamaica. | UN | وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا. |
| También ese mismo día el abogado del autor escribió al Gobernador General de Jamaica y pidió la conmutación de la pena capital, alegando que el autor había estado cinco años en el corredor de los condenados a muerte y, por tanto, había sido objeto de un trato inhumano y degradante en contra de sus derechos a tenor del artículo 20 de la Constitución de Jamaica. | UN | وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا. |
| El Gabinete, por tanto, es elegido del Parlamento y tiene responsabilidad colectiva ante éste por todo el asesoramiento prestado al Gobernador General por la autoridad general del Gabinete, o con arreglo a ella, y por todo lo que haya hecho cualquier Ministro en el cumplimiento de sus funciones, o lo que se haya hecho bajo su autoridad. | UN | ولذا يختار مجلس الوزراء من بين أعضاء البرلمان، وهو مسؤول بصورة جماعية أمام البرلمان عن أي مشورة مقدمة إلى الحاكم العام بموجب السلطة العامة لمجلس الوزراء، وفيما يتعلق بجميع ما يجري من أفعال من جانب أي وزير أثناء أدائه لمهام منصبه أو بموجب سلطته. |
| 141. El artículo 90 de la Constitución faculta al Gobernador General para conceder a cualquier persona el perdón previsto en ese artículo. | UN | ١٤١- وبموجب المادة ٠٩ من الدستور، يجوز للحاكم العام أن يمنح ﻷي شخص امتياز الرأفة على نحو ما هو منصوص عليه في تلك المادة. |
| 15. Con respecto a la sexta pregunta, el orador dice que la enmienda constitucional que faculta al Gobernador General a fijar plazos en todos los asuntos pendientes ante el Comité tiene por objeto evitar demoras innecesarias e indebidas en el proceso de apelación. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالسؤال 6، قال إن التعديل الدستوري الذي يسمح للحاكم العام بأن يقرر حدودا زمنية للمسائل المنظورة أمام اللجنة كان الغرض منه هو تجنب أي تأخير لا ضرورة له في عملية الاستئناف. |
| 40. El Primer Ministro asesora al Gobernador General sobre el nombramiento de los ministros, uno de los cuales se encarga de los asuntos de género, antiguamente los asuntos de la mujer. | UN | 40- يسدي رئيس الوزراء المشورة للحاكم العام بشأن تعيين وزراء الحكومة، ومن ثم يعين أحد الوزراء ويعهد إليه بالمسؤولية عن الشؤون الجنسانية، وكان يطلق عليها سابقاً شؤون المرأة. |
| 4.1 En su carta de 1º de julio de 1992, el Estado parte observa que el Consejo Privado de Barbados, establecido en virtud del artículo 76 de la Constitución de dicho país para asesorar al Gobernador General en cuanto al ejercicio de la prerrogativa de otorgar indultos, examinó el caso del autor pero no recomendó que se conmutara la sentencia de muerte. | UN | ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف، برسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه ٢٩٩١، أن مجلس الملكية في بربادوس، المنشأ بموجب المادة ٦٧ من دستور بربادوس لتقديم المشورة للحاكم العام بشأن ممارسة حقه في الرأفة، قد أعاد النظر في قضية صاحب البلاغ ولكنه لم يوص بتخفيف عقوبة اﻹعدام. |
| Señala que el abogado del Sr. Hamilton está aplicando actualmente dos recursos internos a disposición de su cliente: en primer lugar, una apelación penal ante el Comité Judicial del Consejo Privado y, en segundo lugar, una solicitud al Gobernador General en virtud del párrafo 1 del artículo 29 de la Ley sobre la magistratura (jurisdicción de apelación) para que se remita el caso del autor al Tribunal de Apelaciones para una nueva audiencia. | UN | وهي تلاحظ أن محامي السيد هاملتون يعكف حاليا على استخدام سبيلين للانتصاف المحلي يتوفران لموكله: أولهما، استئناف جنائي مقدم الى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي، وثانيهما، طلب مقدم الى الحاكم العام بموجب الباب ٢٩ )١( من النظام القضائي )اختصاص الاستئناف(، وذلك بغرض إعادة قضية صاحب البلاغ الى محكمة الاستئناف للنظر فيها مرة أخرى. |