| Se recordó que esta cuestión se había planteado al iniciarse la primera fase del estudio, pero que no se había seguido examinando. | UN | وأُشير إلى أن هذه المسألة كانت مدرجة في جدول اﻷعمال عند بدء المرحلة اﻷولى من الدراسة، ولكن لم يجر التصدي لها. |
| Se recordó que esta cuestión se había planteado al iniciarse la primera fase del estudio, pero que no se había seguido examinando. | UN | وأُشير إلى أن هذه المسألة كانت مدرجة في جدول اﻷعمال عند بدء المرحلة اﻷولى من الدراسة، ولكن لم يجر التصدي لها. |
| al iniciarse la primera sesión de la Conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas, o, en su ausencia, su representante, presidirá la sesión hasta que la Conferencia haya elegido su Presidente. | UN | عند افتتاح الجلسة اﻷولى للمؤتمر، يتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو، في حالة غيابه، من يمثله، رئاسة المؤتمر إلى أن ينتخب المؤتمر رئيسه. |
| Se pondrá en práctica al iniciarse los nuevos ciclos de programas. | UN | وستنفذ هذه الخطة مع بداية دورات البرامج الجديدة. |
| al iniciarse el nuevo milenio, la comunidad internacional está viviendo cambios de proporciones épicas. | UN | مع بدء هذه الألفية، يشهد المجتمع الدولي تغييرات ذات أبعاد ملحمية. |
| Ha sido complementado y actualizado en presentación oral del representante del Estado al iniciarse su examen. | UN | وأكمل ممثل الدولة الطرف واستكمل المعلومات الواردة في التقرير شفهيا عندما بدأت اللجنة النظر في التقرير. |
| al iniciarse el 17º período de sesiones, el Comité elegirá un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator, quienes desempeñarán sus cargos en 1995 y 1996. | UN | وفي بداية الــدورة السابعة عشرة سوف تنتخب اللجنة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا لشغل هذه المناصب خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
| No todas las funciones se necesitan simultáneamente al iniciarse la misión. | UN | وليست كل الوظائف مطلوبة في وقت واحد عند بدء عمل البعثة. |
| Duración de las medidas automáticamente aplicables al iniciarse un procedimiento | UN | مدة التدابير المنطبقة آليا عند بدء الإجراءات |
| Duración de las medidas automáticamente aplicables al iniciarse un procedimiento | UN | مدة التدابير المنطبقة آليا عند بدء الإجراءات |
| al iniciarse la primera sesión de la Conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas, o, en su ausencia, su representante, presidirá la sesión hasta que la Conferencia haya elegido su Presidente. | UN | عند افتتاح الجلسة اﻷولى للمؤتمر، يتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو، في حالة غيابه، من يمثله، رئاسة المؤتمر إلى أن ينتخب المؤتمر رئيسه. |
| Son elegidos anualmente al iniciarse cada legislatura el primero de mayo. No existe prohibición alguna para su reelección indefinida. | UN | ويتم انتخابهم سنويا عند افتتاح كل دورة تشريعية في 1 أيار/مايو ويمكن إعادة انتخابهم إلى ما لا نهاية له. |
| al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. |
| Se informó al Consejo acerca de la grave situación humanitaria en Darfur, que podría empeorar aún más al iniciarse la estación de las lluvias. | UN | وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار. |
| Consciente de que, a causa del rápido desarrollo de las ciudades y del constante ritmo de crecimiento de la población, la mitad de los habitantes del mundo vivirán en zonas urbanas al iniciarse el tercer milenio, | UN | إذ يدرك أن من شأن التوسع غير المحدود للمدن والنمو المتواصل للسكان أن يصبح نصف سكان العالم من قاطني المناطق الحضرية مع بدء اﻷلفية الثالثة، |
| Varias potencias europeas han garantizado ese derecho al iniciarse la descolonización en Asia, en 1945. | UN | فالعديد من الدول اﻷوروبية ضمنت هذا الحق عندما بدأت عملية إنهاء الاستعمار في آسيا في عام ١٩٤٥. |
| al iniciarse la tercera parte del período de sesiones, reanudé esas consultas sobre el tema 1 de la agenda. | UN | وفي بداية الجزء الثالث من الدورة، استأنفتُ هذه المشاورات بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال. |
| al iniciarse un nuevo siglo, nuestra Organización debe realizar un análisis realista de los acontecimientos ocurridos en el siglo a punto de finalizar, y especialmente en el último decenio. | UN | ونحن ندخل الى قرن جديد، يجب أن تجري منظمتنا تقييما واقعيا للتطورات التي شهدها القرن المنصرم، خاصة في هذا العقد اﻷخير. |
| En su resolución 66/258, de 9 de abril de 2012, la Asamblea General solicitó a la OSSI que emprendiera una auditoría técnica en profundidad de las obras del plan maestro de mejoras de infraestructura, prestando especial atención a las circunstancias que habían conducido al sobrecosto proyectado de 433 millones de dólares, y que la informara de los resultados al iniciarse la parte principal de su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 66/258 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2012، إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة حسابات أعمال التشييد في المخطط العام لتجديد مباني المقر بصورة تقنية متعمقة، مشددة على الظروف التي أدت إلى التجاوز المتوقع في التكاليف البالغ 433 مليون دولار، وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة في بداية الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين. |
| No puedo menos que respaldar la declaración del Presidente de la Asamblea General, el Excmo. Sr. Joseph Deiss, que al iniciarse este período de sesiones declaró que las Naciones Unidas son garantes de la gobernanza mundial y gozan de legitimidad mundial. | UN | أعتقد أنني أستطيع أن أؤيد بيان رئيس الجمعية العامة، معالي السيد جوزيف ديس، الذي قال في افتتاح هذه الدورة إن الأمم المتحدة هي الضامن للحوكمة العالمية وهي تتمتع بشرعية عالمية. |
| Según parece, era el tipo de gastos en que se incurriría normalmente al iniciarse o concluirse un contrato. | UN | ويبدو أنها كانت من نوع التكاليف التي يتم تكبدها عادة عند بداية أو نهاية عقد ما. |
| al iniciarse el segundo período de sesiones de la séptima Asamblea Nacional, en 1994, el Gobernador General anunció la introducción de leyes sobre pago igual por trabajo de igual valor. | UN | وقد أعلن الحاكم العام، لدى افتتاح الدورة الثانية للجمعية الوطنية السابعة في عام ١٩٩٤، أنه سيجرى قريبا اعتماد تشريع لتحقيق تساوي اﻷجر لقاء العمل المتساوي. |
| Quiero expresar la esperanza de que la fecha de expansión más pronta posible, mencionada en el texto de ese documento, se convierta en realidad al iniciarse el próximo período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أعرب عن اﻷمل بأن يصبح أقرب موعد ممكن للتوسيع الذي ورد ذكره في نص هذه الوثيقة حقيقة واقعة لدى بداية الدورة القادمة للمؤتمر. |
| En particular, reitera que su hijo reconoció su culpabilidad bajo coacción al inicio de la fase de instrucción y que al iniciarse el juicio denunció los malos tratos ante el Tribunal y facilitó los nombres de los agentes que lo habían golpeado. | UN | وهي تكرر، بصورة خاصة، أن ابنها قد أُرغم على الاعتراف بأنه مذنب في بداية التحقيقات الأولية، وعند بدء المحاكمة اشتكى إلى المحكمة من سوء المعاملة، كما ذكر أسماء الضباط المسؤولين عن ضربه. |
| Y hoy, al iniciarse la preparación final de la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación, esta histórica ciudad tiene de nuevo el privilegio de servir como sede de nuestras deliberaciones. | UN | واليوم، ونحن نشرع في اﻹعداد للاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق، تتشرف هذه المدينة التاريخية مرة أخرى بأن تكون مكاناً لمداولاتنا. |
| al iniciarse la actividad del Grupo de Trabajo de composición abierta a comienzos de este año, un cuestionario que sugería las principales esferas que podrían abordarse resultó útil para facilitar las deliberaciones. | UN | وفي مستهل نشاط الفريق العامل المفتوح العضوية في أوائل هذه السنة، تيسرت المناقشات نتيجة للاستبيان الذي اقترح المجالات الرئيسية التي يمكن التصدي لها. |