"al interior de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى داخل
        
    • في داخل
        
    • الى داخل
        
    Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات.
    Se ha retirado a todas las brigadas de remoción de minas al interior de los límites de las capitales de las provincias. UN وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات.
    Transporte de equipo y personal al interior de la República Democrática del Congo UN نقل المعدات والموظفين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Solamente así se evitarán fracturas al interior de nuestra Organización. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لتجنب الانقسامات في داخل المنظمة.
    Las trasferencias de armas convencionales al interior de un Estado no estarán reguladas por el tratado. UN لا تنطبق أحكام المعاهدة على عمليات نقل الأسلحة التقليدية في داخل الدولة.
    El amigo que le acompañaba fue detenido por uno de los policías, llevado al interior de la subcomisaría, golpeado y presionado para no declarar sobre lo presenciado. UN وعمد أحد أفراد الشرطة الى اعتقال صديقه الذي كان يرافقه واقتاده الى داخل المركز، حيث تعرض للضرب وأرغم على السكوت على ما شاهد.
    Antes de entrar en esta casa, se les pidió que se arrodillasen en la calle, una posición en la que permanecieron durante más de 15 minutos, para ser posteriormente llevadas al interior de la casa. UN وقبل دخولهن هذا المنزل، طُلب منهن الركوع في الشارع وهو وضع بقين فيه أكثر من 15 دقيقة ثم أُخذن إلى داخل المنزل.
    Solo. al interior de la tierra, solo. Open Subtitles وحده إلى داخل الكرة الأرضية، وحده.
    Solo quiero entrar al interior de tu boca y vivir allí. Open Subtitles أريد فقط أن أتسلق إلى داخل فمكِ وأعيش هناك
    En virtud del párrafo 88, el Estado Parte inspeccionado tiene también derecho, durante una fase breve de una IIS, a impedir el acceso al interior de cualquier edificio en la zona de inspección. UN وبموجب الفقرة ٨٨ يكون للدولة الطرف موضع التفتيش الحق، أثناء المرحلة القصيرة من مرحلتي التفتيش الموقعي، في منع الوصول إلى داخل أي مبنى في منطقة التفتيش.
    Estos parques están situados estratégicamente a lo largo de la frontera oriental de la República Democrática del Congo y son usados con frecuencia como puntos de paso por las fuerzas militares para llegar al interior de la región oriental. UN وهذه المنتزهات استراتيجية من حيث موقعها على امتداد الحدود الشرقية، وعادة ما تستخدمها القوات العسكرية كنقاط عبور للوصول إلى داخل المنطقة الشرقية.
    Debería haber podido describir su celda con más detalles, por lo menos porque, según afirma, todos los días se le arrojaban los alimentos al interior de la celda. UN فقد كان من الجدير به أن يستطيع وصف زنزانته بمزيد من التفصيل، على الأقل لأنه يدعي بأن الطعام كان يلقى به يومياً إلى داخل زنزانته.
    Cien personas fueron trasladadas al interior de Tegua, en la cadena del Pacífico meridional de Vanuatu después de que sus hogares en la costa fueron inundados repetidamente por tormentas y olas vinculadas al cambio climático. UN فقد نقل مائة من القرويين إلى داخل تيغوا في سلسلة جزر المحيط الهادئ الجنوبي في فانواتو بعدما اجتاحت منازلهم الواقعة على الساحل مرارا العواصف والأمواج العاتية التي تعزى إلى تغير المناخ.
    774. Khalid y Kawthar Abd Rabbo llevaron a sus tres hijas y madre de vuelta al interior de la casa. UN 774- وحمل كل من خالد وكوثر عبد ربه بناتهما الثلاث والوالدة إلى داخل المنزل.
    Esta pérdida de fe, a mi juicio, se debe más que nada a que en las últimas décadas seguimos viviendo en un mundo que es muy desigual y crecientemente desigual, tanto al interior de los países como entre los países. UN وفي رأيي أن فقدان الثقة هذا يعزى أكثر من أي شيء آخر إلى حقيقة أننا، في العقود الأخيرة، ظللنا نعيش في عالم يتسم على نحو متزايد بالكثير من عدم المساواة، في داخل البلدان وكذلك فيما بينها.
    Tanzanía forma parte además de la Iniciativa de los Grandes Lagos sobre el SIDA, que se centra en el control de la pandemia al interior de los Estados miembros y a través de sus fronteras. UN وتنـزانيا كذلك عضو في مبادرة البحيرات الكبرى الخاصة بالإيدز التي تركز على مكافحة الوباء في داخل الدول الأعضاء وعبر حدودها.
    Así, al interior de las propias comunidades en ocasiones existen problemas de legitimidad y representatividad en relación con aquellos que fungen como sus representantes. UN وهكذا يتبين أنه توجد في بعض الأحيان في داخل المجتمعات المحلية نفسها مشاكل من حيث الشرعية والتمثيل تتعلق بالأشخاص الذين يؤدون مهاماً بصفتهم ممثلين لها.
    30. Independientemente del escenario, algunas delegaciones han ventilado al interior de la Conferencia opciones concretas para fortalecer el organismo. UN 30- وبصرف النظر عن طبيعة الميدان، فقد عبَّرت بعض الوفود في داخل المؤتمر عن خيارات محددة لتعزيز الهيئة.
    Y ahora tenemos que cambiar el viaje por un viaje al interior de este lago. Para hacer esto, hay que quitarse el equipo de montaña y ponerse los trajes de neopreno e ir a por ello. TED والآن علينا أن نغير رحلتنا إلى رحلة داخلية في داخل البحيرة، ولفعل ذلك، علينا التخلص من معدات الجبل خاصتنا وارتداء بدل السباحة والمضي قدمًا.
    "Susan, dulce y maravillosa Susan gracias por casarte conmigo y por permitirme el honor de llevarte en brazos al interior de nuestra casa". Open Subtitles سوزان الجميلة سوزان الرائعة شكرا لزواجك بي و سماحك أن أكرمك بحمل مؤخرتك الجميلة الى داخل منزلنا
    Los detenidos también son objeto de otras sanciones colectivas: se les prohíbe rezar en grupo o hacer el llamamiento a la oración, y algunos presos detenidos en Cisjordania o en la faja de Gaza son trasladados al interior de la línea verde, en violación de las disposiciones del derecho internacional, porque a sus familiares les es más difícil visitarlos. UN كما يعاني المعتقلون من جملة عقوبات جماعية أخرى تتمثل بمنعهم من الصلاة الجماعية أو رفع اﻷذان، بالاضافة الى نقل المعتقلين من الضفة والقطاع الى داخل الخط اﻷخضر مما يتعارض مع أحكام القانون الدولي ويخلق صعوبة في وصول أهاليهم للزيارة.
    Tras el enfrentamiento, las fuerzas eritreas se retiraron al interior de su territorio, apostándose 4 kilómetros al norte de Garda en Gibab Gulal, lo que obligó al Sudán a reforzar sus efectivos en la zona en previsión de otros ataques. UN وقد انسحبت القوات اﻹريترية نتيجة القتال الى داخل الحدود اﻹريترية وتمركزت على بعد ٤ كلم شمال القرضة في قباب قلل على الشريط الحدودي داخل اﻷراضي اﻹريترية مما حتم على السودان تعزيز قواته في المنطقة تحسبا ﻷي هجوم آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more