| Bienes del deudor que hayan quedado sujetos al procedimiento de insolvencia. | UN | هي موجودات المدين الخاضعة لإجراءات الإعسار. |
| 17. La identificación de los bienes del deudor que estarán sujetos al procedimiento de insolvencia es un factor clave para llevar a término con éxito el procedimiento. | UN | 17- تحديد موجودات المدين التي ستخضع لإجراءات الإعسار ضروري لنجاح سير الإجراءات. |
| 19. La identificación de los bienes del deudor que estarán sujetos al procedimiento de insolvencia es un factor clave para llevar a término con éxito el procedimiento. | UN | 19- تحديد موجودات المدين التي ستخضع لإجراءات الإعسار عنصر رئيسي لنجاح سير الإجراءات. |
| En algunos casos, ese requisito podría imponer una obligación sustancial al procedimiento de insolvencia. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار. |
| c) facilitar el acceso de los interesados al procedimiento de insolvencia que mejor responda a la gravedad de las dificultades financieras del deudor; | UN | " (ج) تيسير الاستفادة من اجراءات الاعسار الأوثق صلة بحالة المدين المالية؛ |
| (..) La determinación de los bienes del deudor que estarán sujetos al procedimiento de insolvencia y que constituirán la masa de la insolvencia; | UN | (..) تحديد موجودات المدين التي سوف تخضع لإجراءات الإعسار وتشكل حوزة الإعسار؛ |
| 40. Sin embargo, si la cláusula contractual de que se trate se refiere a una obligación de la parte no sujeta al procedimiento de insolvencia a otorgar préstamos adicionales o a conceder arreglos financieros al deudor, la otra parte debería quedar exenta de dicha obligación. | UN | 40- بيد أنه إذا كان الشرط التعاقدي المعني يتصل بالتزام الطرف غير الخاضع لإجراءات الإعسار بتقديم قروض إضافية أو غير ذلك من التسهيلات المالية إلى المدين فإن الطرف الآخر ينبغي أن يُعفى من ذلك الالتزام. |
| Los bienes que estén controlados por el representante de la insolvencia y estén sujetos al procedimiento de insolvencia constituyen la " masa " (véase la definición del concepto de " bienes del deudor " en la sección B infra). | UN | فالموجودات التي يشرف عليها ممثل إعسار وتخضع لإجراءات الإعسار هي التي تتكون منها " الحوزة " (انظر تعريف المصطلح " موجودات المدين " في الجزء باء أدناه). |
| Los bienes que estén controlados por el representante de la insolvencia y estén sujetos al procedimiento de insolvencia constituyen la " masa " (véase la definición del concepto de " bienes del deudor " en la sección B.1 infra). | UN | فالموجودات التي يشرف عليها ممثل إعسار وتخضع لإجراءات الإعسار هي التي تتكون منها " الحوزة " (انظر تعريف المصطلح " موجودات المدين " في الباب باء-1 أدناه). |
| 43. A fin de paliar las objeciones con respecto al otorgamiento de una garantía real por parte de una entidad potencialmente solvente conforme al proyecto de recomendación 12, se propuso que dicho proyecto de recomendación se ajustara más al contenido del proyecto de recomendación 13 de modo que la entidad que otorgue la garantía real quede también sujeta al procedimiento de insolvencia. | UN | 43- ومن أجل معالجة الشواغل المتصلة بتوفير كيان يحتمل أن يكون موسرا مصلحة ضمانية، بمقتضى مشروع التوصية 12، اقتُرح جعل مشروع التوصية أكثر اتساقا مع مشروع التوصية 13 بحيث يكون الكيان الذي يوفر المصلحة الضمانية خاضعا أيضا لإجراءات الإعسار. |
| Por consiguiente, se convino en que se revisaría la recomendación 26 a) (y el comentario pertinente) a fin de indicar que el identificador del otorgante podría ser o bien el nombre de la persona que estaba sujeta al procedimiento de insolvencia o el representante de esa persona en la insolvencia. | UN | لذا اتُّفِق على تنقيح الفقرة (أ) من التوصية 26 (والتعليق ذي الصلة بها) على نحو يَذكُر أنَّ محدِّد هوية المانح يمكن أن يكون إمَّا اسم الشخص الخاضع لإجراءات الإعسار وإمَّا ممثِّل إعسار ذلك الشخص. |
| Son aquellas disposiciones del régimen de la insolvencia que permiten anular o dejar sin efecto ciertas operaciones de transferencia de bienes o que sean fuente de obligaciones, que hayan sido concertadas con anterioridad al procedimiento de insolvencia, o que permiten recuperar los bienes transferidos o su valor en aras del interés colectivo de los acreedores. | UN | هي أحكام قانون الإعسار التي تتيح إلغاء ما يحدث قبل إجراءات الإعسار من معاملات لإحالة الموجودات أو للتعهد بالتزامات أو جعل تلك المعاملات، على نحو آخر، عديمة المفعول واسترداد الموجودات المحالة أو قيمتها، خدمة للمصالح الجماعية للدائنين. |
| Sin embargo, en ese caso el vendedor podía hacer valer una cláusula de retención del título de propiedad que era válida conforme al derecho interno aplicable y que había sobrevivido al procedimiento de insolvencia del comprador ya concluido, y además no había un tercero que pudiese invocar un título sobre las mercaderías que prevaleciera sobre el del vendedor conforme al derecho interno. | UN | إنما في هذه الحال، كان للبائع الحق في الاحتفاظ بملكية البضائع بمقتضى بند من بنود العقد كرّسته القوانين الوطنية المرعية الإجراء وبقي قائما بعد استكمال إجراءات الإعسار ، ولم يكن هناك على ما يبدو من طرف ثالث تقضي القوانين الوطنية بأن لمطالبته بالبضائع الغلبة على مطالبة البائع بها. |
| Observando también que, en los casos en que los deudores sujetos al procedimiento de insolvencia tengan bienes en más de un Estado o formen parte de un grupo empresarial que realice operaciones comerciales y tengan bienes en más de un Estado, suele ser generalmente necesario y urgente que haya una cooperación transfronteriza y se coordine la supervisión y administración de los bienes y negocios de esos deudores, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه عندما تتعلق إجراءات الإعسار بمدينين لديهم أصول في أكثر من دولة واحدة أو ينتمون إلى مجموعة منشآت تمارس عمليات تجارية ولديها أصول في أكثر من دولة واحدة، تكون الحاجة ماسة بوجه عام إلى التعاون والتنسيق عبر الحدود بشأن الإشراف على أصول وشؤون هؤلاء المدينين وإدارتها، |
| Respecto del texto que seguía a " ... conservar el valor de bienes " se sugirió como posible alternativa el texto siguiente " de conformidad con el objetivo asignado al procedimiento de insolvencia " , que sería aplicable tanto al procedimiento de liquidación como al de reorganización, sin necesidad de indicar los diversos supuestos enunciados en la recomendación 26) b). | UN | وفيما يتعلق بالعبارة التي تلي " ... وصون قيمة الموجودات " اقترح بديل على غرار " وفقا للهدف من اجراءات الاعسار " اذ انه سيشمل كلا من التصفــية واعــادة التنظيــم دون تحديــد أنواع التدابــير الــواردة في التوصيــة (26) (ب). |