"alcance de la mano" - Translation from Spanish to Arabic

    • متناول اليد
        
    • المتناول
        
    • قريب المنال
        
    • هدف يمكن تحقيقه
        
    • الدانية
        
    • متناول أيدينا
        
    Hoy está al alcance de la mano un objetivo que parecía lejano y aparentemente inalcanzable. UN وأصبح اﻵن في متناول اليد هدف كان يبدو بعيد المنال وغير قابل للتحقيق.
    La formación de un gobierno pluralista y democrático está al alcance de la mano. UN وتشكيل حكومة ديمقراطية تعددية أصبح في متناول اليد.
    La paz mundial y las condiciones para la paz no están al alcance de la mano. UN إن السلام العالمي واﻷحـوال المؤاتية للسلام ليست في متناول اليد.
    Tenemos que convencer a los iraquíes de que la unión nacional, el restablecimiento de la autoridad del Estado y la recuperación económica son posibles, están al alcance de la mano. UN ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول.
    Ambos dirigentes me afirmaron su convicción de que una solución era posible y que estaba al alcance de la mano. UN وأكد لي كلا الزعيمين اعتقادهما بأن التوصل إلى تسوية أمر ممكن وفي المتناول.
    Desde ahora, el cambio tan ansiado y esperado está al alcance de la mano. UN فلقد أصبح السلم الذي طال انتظاره وتعليق اﻷمل عليه قريب المنال.
    La paz en el Oriente Medio está al alcance de la mano. UN إن السلام في الشرق الأوسط في متناول اليد.
    Por primera vez en años, asegurar una base de financiación sólida y sostenible para el PNUD parece estar al alcance de la mano. UN وللمرة الأولى منذ سنوات، يبدو أن ضمان قاعدة تمويل متينة ومستدامة صار هدفا في متناول اليد.
    Damas y caballeros, parece que la ayuda está al alcance de la mano. Open Subtitles سيداتِ وسادتِ يبدوا أن المساعده في متناول اليد
    Y recuerdo haber puesto la caja de herramientas, justo al lado de tu tanque, al alcance de la mano. Open Subtitles و أتذكر وضع صندوق الأدوات، بجوار خزان نومك ، في متناول اليد.
    Ni el informe del Secretario General ni el de la Comisión Consultiva han mencionado la cuestión crucial del cansancio que genera el embarcarse en otra estrategia más cuando la solución parecía estar al alcance de la mano. UN ولم يشر تقرير الأمين العام أو تقرير اللجنة الاستشارية إلى الموضوع الجوهري المتمثل في الإرهاق الناجم عن المشروع أيضا في استراتيجية جديدة عندما كان الحل يبدو في متناول اليد.
    Con terreno común y voluntad política suficientes entre los miembros, una resolución de consenso parece estar al alcance de la mano. UN ويبدو أن التوصل إلى قرار بتوافق الآراء أصبح في متناول اليد بفضل توافر ما يكفي من الأرضية المشتركة والإرادة السياسية لدى أعضاء الفريق.
    Nunca ha sido más importante mostrar que la política funciona y que una solución pacífica, justa y duradera está al alcance de la mano a través de la negociación. UN ومن المهم اليوم، أكثر من أي وقت مضى إطلاقا، أن نظهر أن السياسة تنجح وأن تسوية سلمية عادلة ودائمة في متناول اليد عبر المفاوضات.
    Son las que se han denominado " oportunidades al alcance de la mano " , es decir, que pocos esfuerzos pueden dar lugar a importantes beneficios en materia de reducción de los riesgos. UN ويشار إلى ذلك على أنه ' ' الثمرة الواقعة في متناول اليد``، بمعنى أن الجهود القليلة يمكن أن تحقق مكاسب كبيرة على صعيد خفض المخاطر.
    Las aportaciones en forma de textos limpios y bien fundamentados pueden resultar decisivas a la hora de facilitar soluciones de transacción viables para todas las cuestiones pendientes y de demostrar que, con buena voluntad política por parte de todos, un tratado viable no sólo resulta posible sino que incluso está al alcance de la mano. UN والمُدخلات المقدﱠمة في شكل نصوص نظيفة مستوفاة البحث يمكن أن تكون حاسمة في تيسير التوصل الى حلول توفيقية عملية بشأن جميع القضايا المعلقة، وهي تظهر أنه إذا توفرت اﻹرادة السياسية من جانب الجميع فإن التوصل الى معاهدة لها مقومات البقاء ليس ممكناً فحسب بل وفي متناول اليد أيضاً.
    Todo esta al alcance de la mano... todo lo que siempre he querido... y me lo vas a dar, o ella morirá. Open Subtitles , كله فى المتناول , كل شيء قد أردته وستقومين بإعطائه لى أو ستلقى حتفها
    Sigue en aumento el número de personas que viven en la pobreza, pese a que, en general, están al alcance de la mano los medios necesarios para erradicar la pobreza a breve plazo; UN ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛
    A primera vista podría parecer que el consenso está al alcance de la mano. UN فللوهلة اﻷولى، يبدو أن تحقيــق توافق في اﻵراء أمر قريب المنال.
    El Sr. Nylykke dijo que era importante aprovechar los logros, reducir las diferencias en la gestión de los productos químicos, tomar las medidas que están al alcance de la mano y asignar prioridad a la incorporación de estas cuestiones. UN وقال السيد نيليكي إن من المهم الارتكاز على ما تحقق من نجاح وتضييق الثغرات في إدارة المواد الكيميائية، وجني الثمار الدانية وترتيب أولويات الإدماج.
    En tercer término, tenemos al alcance de la mano la prohibición de la producción de material fisionable para armas. UN ثالثا، في متناول أيدينا تحقيق حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more