| En Alemania y Austria las actividades humanitarias con organizaciones internacionales constituyen formas aceptables de servicio sustitutorio. | UN | وفي ألمانيا والنمسا تعتبر الأنشطة الإنسانية مع المنظمات الدولية من الأشكال المقبولة كخدمة بديلة؛ |
| La introducción, de infausta memoria, de las leyes de Nuremberg en Alemania y Austria privó a los judíos nacidos en estos países de su derecho a la ciudadanía. | UN | وحرم اعتماد قوانين نورمبرغ في ألمانيا والنمسا اليهود المولودين في هذين البلدين من حقهم في الجنسية بشكل يثير الخزي. |
| Los escasos centros que disponen de expertos en violencia por motivos de género cuentan con el apoyo técnico de Alemania y Austria. | UN | والمراكز القليلة التي لديها خبرة محددة في مجال العنف القائم على نوع الجنس تستفيد من الدعم التقني من ألمانيا والنمسا. |
| En la primera vuelta del escrutinio, Alemania y Austria quedan elegidas para su inclusión en la lista de cuatro países que se elaborará y a los que se pedirá que presenten candidatos para el nombramiento en la Dependencia Común de Inspección. | UN | وفي جولة الاقتراع اﻷولى، اختيرت النمسا وألمانيا ﻹدراجهما في قائمة البلدان اﻷربعة التي سيطلب منها اقتراح مرشحين لتعيينهم في وحدة التفتيش المشتركة. |
| Estas diferencias se dan incluso entre los miembros de la Unión Europea que han incorporado conceptos armonizados europeos a su legislación nacional, como ocurre con Alemania y Austria. | UN | وتحدث هذه الإختلافات حتى بين أعضاء الإتحاد الأوروبي الذين قاموا بتنفيذ مفاهيم أوروبية موحدة في تشريعاتهم الوطنية، مثل حالة النمسا وألمانيا. |
| La ONUDI colabora también con Alemania y Austria en cuestiones relacionadas con la energía renovable. | UN | وقال إنَّ اليونيدو تتعاون أيضا مع ألمانيا والنمسا في قضايا الطاقة المتجددة. |
| vamos a ver dos países similares, Alemania y Austria. | TED | سنتطرق لبلدان متشابهان، ألمانيا والنمسا. |
| Las autoridades suizas interrogaron a 145 sospechosos y encontraron que al menos 227 fusiles automáticos habían sido introducidos de contrabando en Alemania y Austria, y 105 en Italia. Sólo se pudieron confiscar 23 fusiles automáticos. | UN | واستجوبت السلطات السويسرية ١٤٥ مشبوها، وتبين لها أن ٢٢٧ بندقية أوتوماتيكية على اﻷقل قد هُربت إلى ألمانيا والنمسا وأن ١٠٥ بندقية أوتوماتيكية قد هُربت إلى ايطاليا؛ ولم تُصادر إلا ٢٣ بندقية أوتوماتيكية. |
| Alemania y Austria han limitado su reserva a la participación de las mujeres en las fuerzas armadas; Bélgica, España y Luxemburgo, a la prerrogativa real; Israel, a la participación de mujeres como jueces en tribunales religiosos, y Kuwait, a la igualdad en el sufragio. | UN | وقامت كل من ألمانيا والنمسا باقتصار تحفظها على اشتراك المرأة في القوات المسلحة؛ واقتصرت اسبانيا وبلجيكا ولكسمبرغ على امتيازات اﻷسرة المالكة؛ واسرائيل على مشاركة المرأة في مناصب القضاة في المحاكم الدينية؛ والكويت على المساواة في حق التصويت. |
| La Comisión agradece a los Gobiernos de Alemania y Austria el apoyo prestado a sus recientes actividades de capacitación. | UN | 37 - تُعرب اللجنة عن تقديرها لحكومتي ألمانيا والنمسا للدعم الذي قدمتاه لأنشطة التدريب الأخيرة. |
| Por consiguiente, las delegaciones de Alemania y Austria propusieron volver a redactar la cláusula sobre reservas de manera de permitir que los Estados contratantes se reserven el derecho de no aplicar el convenio a los contratos de transporte marítimo complementado. | UN | وبالتالي، فإن وفديْ ألمانيا والنمسا يقترحان إعادة صياغة شرط التحفظات على نحو يمكِّن الدول المتعاقدة من أن تحتفظ لنفسها بالحق في عدم تطبيق الاتفاقية على عقود النقل التي لا تقتصر على النقل البحري. |
| Desde que se preparó el informe, Alemania y Austria han presentado declaraciones facultativas, pero menos de la mitad de los Estados partes han hecho otro tanto. | UN | ومنذ إعداد التقرير، قدمت كل من ألمانيا والنمسا إعلانا اختياريا، ولكن أقل من نصف الدول الأعضاء فقط قدمت مثل هذه الإعلانات. |
| Alemania y Austria, Serbia, Rusia y Francia estaban todos convencidos de que estaban librando una guerra defensiva, obligados a luchar por culpa de otros. | Open Subtitles | كان الجميع ، ألمانيا والنمسا صربيا ، وروسيا وفرنسا كلهم مقتنعين إنهم يقاتلون في حرب دفاعية تم فرضها عليهم من قبل الآخرين. |
| El Código Penal sanciona la captación de niños para la prostitución o la explotación de la prostitución infantil, y el fenómeno es más preocupante en las grandes zonas urbanas y en las regiones limítrofes con Alemania y Austria. | UN | ويعاقب قانون العقوبات على استدراج الأطفال لاستغلالهم في البغاء، أو على التربُّح من بغاء الأطفال. وهذه الظاهرة تثير مشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية الكبيرة وفي المناطق المتاخمة لحدود ألمانيا والنمسا. |
| 8. Serbia y Montenegro y la República de Croacia acogieron a casi un 40% de los refugiados de Bosnia y Herzegovina, en tanto que Alemania y Austria ofrecieron asilo a la mayoría de los refugiados fuera de la región. | UN | 8- وقد قدمت صربيا والجبل الأسود وجمهورية كرواتيا اللجوء لقرابة 40 في المائة من اللاجئين من البوسنة والهرسك، بينما منحت ألمانيا والنمسا حق اللجوء لغالبية اللاجئين خارج المنطقة. |
| 1. Con posterioridad al 15 de febrero de 1999, se han recibido dos respuestas más a la nota de 11 de noviembre de 1998 del Secretario General, remitidas por los Gobiernos de Alemania y Austria. | UN | ١ - منذ ٥١ شباط/فبراير ٩٩٩١ ، ورد ردان آخران من حكومتي ألمانيا والنمسا على المذكرة الموجهة من اﻷمين العام بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ . |
| Un acuerdo celebrado entre Alemania y Austria en 1988 que versaba principalmente sobre la cooperación para la respuesta en casos de desastre contenía también disposiciones sobre prevención de desastres. | UN | كما تضمن أحكاما بشأن منع الكوارث اتفاقٌ أبرم بين ألمانيا والنمسا في عام 1988 وتعلق أساسا بالتعاون في الاستجابة لحالات الكوارث(). |
| 88. Como respuesta a las preguntas formuladas por Alemania y Austria sobre las medidas adoptadas para combatir los delitos motivados por prejuicios de diferente índole, Polonia hizo referencia a varias medidas encaminadas a sensibilizar aún más a la policía y a la guardia fronteriza, tanto a nivel local como central. | UN | 88- ورداً على أسئلة النمسا وألمانيا بخصوص تدابير التصدي لجرائم الكراهية بمختلف أسبابها، أشارت بولندا إلى عدد من التدابير الرامية إلى إذكاء وعي الشرطة وحرس الحدود على المستويين المحلي والمركزي. |
| Y, sin embargo, en Évian, al mes siguiente, aunque muchas delegaciones europeas manifestaron una consternación elocuente ante el tormento experimentado por los judíos en Alemania y Austria, no estaban preparadas para emprender una acción concreta. El resultado de la reunión fue claro: Europa, Norteamérica y Australia no aceptarían cantidades significativas de estos refugiados. | News-Commentary | لكن في ايفيان في الشهر الذي يليه وبالرغم من ان العديد من الوفود الاوروبية عبرت بفصاحة عن استياءها من التجربة القاسية ليهود المانيا والنمسا ، الا انهم لم يكونوا مستعدين لاتخاذ اجراءات ملموسة. لقد كانت نتيجة الاجتماع واضحة : لن تقبل اوروبا وامريكا الشمالية واستراليا اعدادا اكبيره من هولاء اللاجئين . |