"algunas de las causas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أسباب
        
    • لبعض أسباب
        
    En Asia algunas de las causas de la discriminación y la violencia que las indígenas afrontan en sus sociedades se deben a actitudes patriarcales. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    La ignorancia, la explotación por los miembros del sexo opuesto y los valores tradicionales atribuidos a las niñas son algunas de las causas de estos embarazos tempranos. UN واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن.
    Los esfuerzos de desarrollo y rehabilitación también pueden contribuir a resolver algunas de las causas de las situaciones que provocan refugiados y constituir un elemento valioso de las estrategias de prevención. UN ويمكن أن تسهم جهود التنمية واﻹصلاح أيضاً في معالجة بعض أسباب حالات اللاجئين وتقوم بدور قيﱢم في إطار الاستراتيجيات الوقائية.
    La OSSI determinó algunas de las causas de las demoras, entre ellas la falta de candidatos calificados en la lista final y la longitud y complicación de los procesos de evaluación internos. UN وقـد حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعض أسباب التأخير، التي شملت عدم وجود مرشحين مؤهلين في القوائم الموجزة وعمليات التقييم الداخلية المستفيضة والمطولة.
    22. algunas de las causas de las dificultades financieras expuestas en esta sección del informe se analizan en mayor detalle en la siguiente sección. UN ٢٢ - وترد في الفرع التالي مناقشة أكثر تفصيلا لبعض أسباب الصعوبات المالية التي جرى بيانها في هذا الفرع من التقرير.
    algunas de las causas de la mortalidad materna que se mencionan, como septicemia, hemorragias y trauma obstétrico, pueden ser muy bien el resultado de abortos arriesgados. UN وكشفت أن بعض أسباب وفيات الأمهات الآنفة الذكر كتعفن الدم والنزيف والصدمة عند الولادة يمكن أن ينجم إلى حد كبير عن عمليات الإجهاض غير الآمنة.
    Las estrategias acordadas en Durban para eliminar la discriminación racial y lograr una igualdad plena y efectiva mediante la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia deberían constituir un componente indispensable del programa internacional para fortalecer la armonía social y encarar algunas de las causas de la inseguridad. UN واستراتيجيات القضاء على التمييز العنصري من أجل تحقيق المساواة بشكل كامل وفعال من خلال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي اتفق عليها أيضا في دوربان ينبغي أن تشكل عنصراً أساسيا في البرنامج الدولي لتعزيز التوافق الاجتماعي ومعالجة بعض أسباب انعدام الأمن.
    No podemos aquí entrar a discutir en detalle las razones que han originado estas crisis, pero es de señalar que la mayor parte de los estudios indican que algunas de las causas de esas crisis hay que buscarlas en factores internos, pero que otras obedecen a condicionantes exteriores. UN ولسنا هنا بصدد الدخول في تفاصيل مسببات هذه الأزمات غير أن الكثير من الدراسات أشارت إلى أن بعض أسباب الأزمة يعود إلى عوامل داخلية ولكن بعضها الآخر يعود إلى عوامل خارجية.
    El desconocimiento de las leyes y la práctica de ciertas costumbres, que no consideran a la mujer capaz de ejercer funciones de liderazgo, son algunas de las causas de la incapacidad de la mujer para ocupar puestos de influencia. UN كذلك فإن الأمية القانونية والأعراف السائدة لا تنظر إلى المرأة كقائد وهي تمثل بعض أسباب عجز المرأة عن أن تشغل المناصب ذات التأثير.
    Cabe observar que, como algunas de las causas de la trata de personas y del tráfico de migrantes son análogas, las políticas y medidas apropiadas han de abordar los dos fenómenos al mismo tiempo. UN وتجدر ملاحظة أنه نظرا لتشابه بعض أسباب الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، ينبغي أن تعالج سياسات عامة وتدابير مناسبة الظاهرتين في آن واحد.
    Pregunta qué programas especiales se están adoptando para eliminar algunas de las causas de esa situación, como la insuficiente capacitación, la falta de guarderías o las reacciones negativas en la familia o la comunidad. UN واستفسرت عن البرامج الخاصة التي يتم اعتمادها للقضاء على بعض أسباب هذه الحالة، مثل عدم توفر المهارات الكافية، وعدم وجود مرافق تهتم بالأطفال، أو ردود الفعل السلبية داخل الأسرة والمجتمع.
    284. En el cuadro siguiente se enumeran algunas de las causas de discapacidad surgidas de la encuesta. UN 284- وترد بعض أسباب الإعاقة وفقاً للمسح في الجدول أدناه.
    Y terminamos diciendo que la comprensión de la neurociencia del sueño realmente está cambiando la manera de pensar acerca de algunas de las causas de las enfermedades mentales, y de hecho nos está proporcionando nuevas formas para tratar estas afecciones increíblemente debilitantes. TED وأختم بالقول بأن فهم علم أعصاب النوم يقوم بإعلام الطريقة التي نفكر بها في بعض أسباب الأمراض العقلية، ويوفر في الواقع طرقا جديدة لنا لعلاج هذه الظروف المنهكة للغاية.
    8. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; UN " ٨ - تكرر كذلك تأكيد اﻷهمية البالغة للمساعدة في مجالي التنمية والتأهيل عند معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية أيضا؛
    10. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; UN ١٠ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    Reitera asimismo que la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación es esencial para abordar algunas de las causas de situaciones de refugiados y para la formulación de estrategias de prevención; UN ١٥ - تكرر أيضا تأكيد أن المساعدة في مجالي التنمية واﻹنعاش ضرورية لمعالجة بعض أسباب اللجوء وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    10. Reitera también la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; UN ٠١ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    k) algunas de las causas de la deforestación y la degradación forestal escapan al sector forestal, y a las fronteras nacionales. UN )ك( تقع بعض أسباب إزالة الغابات وتدهورها خارج نطاق قطاع الغابات وخارج الحدود الوطنية.
    15. Reitera asimismo que la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación es esencial para abordar algunas de las causas de situaciones de refugiados y para la formulación de estrategias de prevención; UN ١٥ - تعيد أيضا تأكيد أن المساعدة في مجالي التنمية واﻹنعاش ضرورية لمعالجة بعض أسباب حالات اللجوء وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛
    19. En su 46º período de sesiones, el Comité Ejecutivo reconoció que, para eliminar algunas de las causas de los desplazamientos de refugiados, es indispensable establecer un régimen eficaz de derechos humanos, con instituciones que apoyen el imperio de la ley, la justicia y el principio de la rendición de cuentas. UN ٩١ - واعترفت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة واﻷربعين بأنه بغية التصدي لبعض أسباب تنقلات اللاجئين، لا بد من توافر نظام فعال لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك مؤسسات تدعيم سيادة القانون والعدل والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more