| Esta declaración presentará ideas sobre la manera de ejecutar algunas de las recomendaciones del informe. | UN | وسيعرض هذا البيان أفكارا بشأن كيفية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير. |
| Es más, algunas de las recomendaciones del informe presentado hoy podrían aplicarse al sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تطبيق بعض التوصيات الواردة في تقريرها الحالي على القطاع الخاص. |
| En tercer lugar, queremos recalcar algunas de las recomendaciones del informe que figuran en el documento A/49/665. | UN | وثالثا، نود التأكيد على بعض التوصيات الواردة في الوثيقة A/49/665. |
| Alentaron a los Estados miembros así como a los asociados en el desarrollo de Africa a incorporar algunas de las recomendaciones del informe en sus políticas y programas y a hacer sugerencias útiles a la Comisión para mejorar el informe en el futuro. | UN | وشجعوا الدول اﻷعضاء، وكذلك الشركاء في تنمية أفريقيا على إدخال بعض التوصيات الواردة في التقرير في صلب سياساتهم وبرامجهم، وتوجيه اقتراحات مفيدة إلى اللجنة بشأن تحسين التقرير مستقبلا. |
| Cabe señalar que varios de los Estados Miembros pueden haber introducido solo algunas de las recomendaciones del SCN 2008, debido principalmente a limitaciones de recursos. | UN | ٢٠ - وتجدر الإشارة إلى أن عددا من الدول الأعضاء قد يكون أدخل فقط بعض توصيات نظام عام 2008، وذلك لسبب رئيسي يرجع إلى شح الموارد. |
| El Gobierno de la República Islámica del Afganistán ha seguido rigurosamente algunas de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos y las ha aplicado en los ámbitos pertinentes. | UN | ولقد اتبعت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بعض التوصيات التي قدمها مجلس حقوق الإنسان ووضعتها موضع التنفيذ حيثما يكون ذلك أمراً قابلاً للتطبيق. |
| Es de esperar que esto desemboque pronto en un nuevo memorando de entendimiento que facilite otros proyectos de cooperación técnica y que el PNUD destine más recursos a Rwanda para que se apliquen algunas de las recomendaciones del presente informe. | UN | ويؤمل أيضاً بأن يتيح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من الموارد في رواندا، بغية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
| Habida cuenta de algunas de las recomendaciones del presente examen acerca de posibles modelos futuros de dotación de personal de la UNOWA, merece la pena comparar varios aspectos de su estructura de personal con otras misiones políticas especiales. | UN | وفي ضوء بعض التوصيات الواردة في هذا الاستعراض بشأن نماذج الملاك الوظيفي مستقبلا لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، فإنه تجدر المقارنة بين هيكل الموظفين الخاص بالمكتب ومثيله لدى البعثات السياسية الخاصة الأخرى. |
| 307. La delegación explicó brevemente por qué Nepal no estaba en condiciones de aceptar algunas de las recomendaciones del párrafo 109 del informe del Grupo de Trabajo. | UN | 307- وشرح الوفد بإيجاز الأسباب التي جعلت نيبال ترفض بعض التوصيات الواردة في الفقرة 109 من الفريق العامل. |
| España firmó además el año pasado con la Secretaría un acuerdo de fuerzas de reserva en el que se prefiguran ya algunas de las recomendaciones del informe Brahimi. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وقّعت إسبانيا على اتفاق مع الأمانة العامة بشأن القوات الاحتياطية - وهو اتفاق يراعي أصلا بعض التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
| Asimismo, acogió con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades nacionales para aplicar algunas de las recomendaciones del informe de la EUSEC, en particular en relación con el pago de los sueldos a las brigadas integradas. | UN | ورحبت البعثة أيضا بالخطوات التي اتخذتها السلطات الوطنية في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في إصلاح القطاع الأمني، ولا سيما فيما يتعلق بدفع مرتبات أفراد الألوية التي تم إدماجها. |
| Aunque son conscientes de que la aplicación de algunas de las recomendaciones del informe suscita problemas jurídicos, las organizaciones señalan los recordatorios de la Dependencia a los Estados Miembros encaminados a que cumplan sus obligaciones con arreglo a los acuerdos relativos a las sedes aplicables. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه المنظمات أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير قد تقف في وجهه بعض العوائق القانونية، فإنها تحيط علما بتذكير الوحدة للدول الأعضاء بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات المقار المعمول بها. |
| Habida cuenta de ello, y del hecho de que en el presente informe se señala que ya se están realizando intentos por aplicar algunas de las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel, mi delegación considera que en este informe se deberían haber incluido algunas referencias para fomentar el debate sobre esta cuestión importante. | UN | وفي ضوء هذا، ونظرا لأن التقرير الحالي يشير إلى أن هناك فعلا محاولات جارية لتنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى، يشعر وفد بلدي بأنه كان ينبغي أن يتضمن التقرير الحالي بعض المعايير لحفز المناقشة بشأن هذه المسألة الهامة. |
| No obstante, la Junta está un tanto preocupada por algunas de las recomendaciones del informe que parecen desestimar las disposiciones aplicables a los peritos que formen parte de misiones, quienes, de conformidad con el artículo VI de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, también tienen derecho a gozar de prerrogativas e inmunidades importantes. | UN | 65 - وقال إن المجلس يشعر بنوع من القلق إزاء بعض التوصيات الواردة في التقرير والتي يبدو أنها أغفلت أن إطار العمل ينطبق على الخبراء الموفدين في مهمة والذين يتمتعون وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها بذات الامتيازات والحصانات. |
| V. Conclusiones y recomendaciones Habida cuenta de que algunas de las recomendaciones del primer informe dependían de que antes de aplicarlas se superaran obstáculos políticos y dado el clima político del Líbano en el último año, es comprensible que no todas las recomendaciones se hayan aplicado. | UN | 73 - نظرا لأن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير الفريق المستقل الأول يعتمد على معالجة العوائق السياسية، ونظراً للمناخ السياسي السائد في لبنان خلال السنة الماضية، فإن من المفهوم أن التوصيات لم تنفذ جميعها. |
| Puso de relieve algunas de las recomendaciones del examen amplio de la resolución 1540 (2004) realizado en octubre de 2009 y dijo que muchos Estados Miembros habían acogido con satisfacción las reuniones de participación abierta del Comité efectuadas durante ese examen. | UN | وسلط الضوء على بعض التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للقرار 1540 (2004) الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وقال إن العديد من البلدان قد رحبت بالجلسات المفتوحة للجنة التي عقدت خلال ذلك الاستعراض. |
| Por su parte, como indican los medios de comunicación, el Gobernador ha reconocido que algunas de las recomendaciones del informe son de su competencia, en virtud de su responsabilidad constitucional como regulador de la actividad financiera internacional, en tanto que otras son de la competencia del Gobierno de Anguila y otras corresponden al Gobierno del Reino Unido. | UN | 26 - ومثلما ورد في تقارير وسائط الإعلام، أقر الحاكم، من جانبه، بأن عليه النظر في بعض التوصيات الواردة في التقرير، في سياق مسؤوليته الدستورية عن تنظيم النشاط المالي الدولي، وهناك توصيات يتعين أن تنظر فيها حكومة أنغيلا، وتوصيات أخرى هي من اختصاص حكومة المملكة المتحدة. |
| En ese informe y el informe conexo del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que hace suyas algunas de las recomendaciones del informe sobre el estudio exhaustivo, figuran varias recomendaciones para resolver el problema de la explotación y el abuso sexuales sobre el terreno. | UN | وذلك التقرير، شأنه شأن تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ذي الصلة() الذي يؤيد بعض التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاستعراض الشامل، يشتمل على مجموعة من التوصيات لمعالجة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في الميدان. |
| En su octava reunión, celebrada en Luxemburgo del 29 al 31 de mayo de 2013, el Grupo Asesor de Expertos sobre Cuentas Nacionales, en el marco del debate sobre la manera de aclarar más e interpretar algunas de las recomendaciones del SCN 2008 sobre los servicios de intermediación financiera medidos indirectamente, se puso de acuerdo sobre una serie de cuestiones de medición relacionadas con el registro de esos servicios. | UN | ٢ - وافق فريق الخبراء الاستشاري المعنى بالحسابات القومية في اجتماعه الثامن المعقود في لكسمبرغ في الفترة من 29 إلى 31 أيار/مايو 2013، في إطار مناقشة كيفية زيادة توضيح وتفسير بعض توصيات نظام الحسابات القومية لعام 2008 المتعلقة بخدمات الوساطة المالية التي تقاس بشكل غير مباشر، على عدد من مسائل القياس المرتبطة بتسجيل تلك الخدمات. |
| Tras la visita del Relator Especial, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya creó un Equipo de pueblos indígenas, integrado por representantes de diversos pueblos indígenas kenianos y por un representante del Comité Consultivo, para analizar la situación y proponer posibles medidas destinadas a aplicar algunas de las recomendaciones del Relator Especial. | UN | 44 - وفي أعقاب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، أنشأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا فريق الشعوب الأصلية الذي ضم ممثلين عن شعوب أصلية مختلفة في كينيا وكذلك ممثلا للجنة الاستشارية بغية استعراض واقتراح الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل تنفيذ بعض التوصيات التي قدمها المقرر الخاص. |