| En algunas economías de Asia central, solamente un pequeño porcentaje de adultos dispone de una cuenta en un banco. | UN | وفي بعض اقتصادات آسيا الوسطى، لا يملك حسابات مصرفية إلا نسبة مئوية بالغة الصغر من البالغين. |
| 56. En algunas economías de Europa central y oriental, las inversiones exteriores directas empiezan a desempeñar un papel pero es difícil calcular la proporción de corrientes de inversión exterior directa en la formación de capital interno bruto. | UN | ٥٦ - وفي بعض اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا، بدأ الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القيام بدور، ولكن من الصعب حساب نسبة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى تكوين رأس المال اﻹجمالي المحلي. |
| El porcentaje de llegadas a Europa procedentes de algunas economías de Europa oriental ha estado aumentando rápidamente en los últimos años, si bien la base inicial es baja. | UN | وما فتئ عدد الزائرين ﻷوروبا من بعض اقتصادات أوروبا الشرقية آخذا في الازدياد السريع في السنوات اﻷخيرة، وإن أتوا من قاعدة ضيقة. |
| En algunas economías de mayor envergadura las remesas se convirtieron en una considerable fuente de divisas. | UN | وفي بعض الاقتصادات الكبيرة، أصبحت التحويلات مصدرا مهما من مصادر النقد الأجنبي. |
| Pese a algunos éxitos notables en materia de desarrollo humano registrados en algunas economías de rápido crecimiento, más de 100 países se encuentran hoy en una situación que es peor que la de hace 15 años. | UN | وعلى الرغم من بعض النجاحات التي أحرزت في مجال التنمية البشرية في بعض الاقتصادات السريعة النمو فإن أكثر من ١٠٠ دولة أصبحت اليوم في حالة أسوأ مما كانت عليه قبل ١٥ عاما مضت. |
| Por consiguiente, si hubiese dos juicios en curso, aunque podría haber algunas economías de escala, los gastos de personal serían en teoría aproximadamente el doble que los gastos de personal correspondientes al supuesto anterior. | UN | 146 - ومن ثم، في حال وجود محاكمتين جاريتين، ورغم إمكانية الاستفادة من بعض وفورات الحجم، ستكون تكاليف الملاك الوظيفي الافتراضية تقريبا ضعف تكاليف الملاك الوظيفي في إطار المثال السابق. |
| La IED fue decisiva para el éxito de algunas economías de industrialización tardía. | UN | فكان الاستثمار الأجنبي المباشر أساسياً في عدد من الاقتصادات التي دخلت مرحلة التصنيع في وقت متأخر وحققت نجاحاً. |
| algunas economías de la región han pasado a depender considerablemente de la electrónica como fuente de ingresos de exportación. | UN | 13 - ولا تزال بعض اقتصادات المنطقة تعتمد إلى حد كبير على المنتجات الإلكترونية كمصدر من مصادر تحقيق الأرباح من الصادرات. |
| Otro motivo de inquietud conexo es la tendencia reciente a una gestión activa de la demanda en algunas economías de Europa central, que ha contribuido al aumento de sus déficit fiscales. | UN | ومن مصادر القلق الأخرى ذات الصلة التحول الأخير نحو إدارة الطلب النشط في بعض اقتصادات أوروبا الوسطى، مما ساهم في زيادة عجزها المالي. |
| Los crecientes desequilibrios fiscales de algunas economías de Europa central también entrañan un riesgo para su crecimiento futuro. | UN | 37 - ويشكل توسع الاختلالات المالية في بعض اقتصادات أوروبا الوسطى أيضا خطرا على نموها في المستقبل. |
| Además, la experiencia de algunas economías de rápido crecimiento de Asia Oriental ha reforzado la creencia de que es fundamental atraer IED para cubrir el déficit de recursos de los países de bajos ingresos y evitar que siga aumentando la deuda, al tiempo que se afrontan directamente las causas de la pobreza. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن تجربة بعض اقتصادات شرق آسيا السريعة النمو قد عززت الاعتقاد بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل عاملاً أساسياً لسد فجوة الموارد التي تعاني منها البلدان المنخفضة الدخل ولتجنب زيادة تراكم الديون، وفي الوقت نفسه التصدي على نحو مباشر لأسباب الفقر. |
| De más de 63.000 millones de dólares en 1993, la cifra más alta hasta la fecha, se redujo a 27.000 millones de dólares en 1997, lo que se atribuye principalmente al marcado aumento de la salida neta de capitales de algunas economías de Asia oriental. | UN | فقد هبط من ارتفاع قياسي من خارج البلدان النامية إليها بلغ ٦٣ بليون دولار عام ١٩٩٣ إلى ٢٧ بليون دولار من البلدان النامية إلى الخارج عام ١٩٩٧. وكان السبب الرئيسي لذلك الزيادة الحادة في صافي التدفقات الخارجة من بعض اقتصادات شرق آسيا. |
| Asimismo, en algunas economías de la CEI, que por lo general están rezagadas con respecto a Europa oriental en lo que a reformas sistémicas se refiere, el fuerte crecimiento de los últimos años ha contribuido a elevar los ingresos y los niveles de bienestar de la población, lo que, por su parte, ha reforzado el apoyo interno a la actividad económica. | UN | إلا أنه في بعض اقتصادات رابطة الدول المستقلة أيضا، التي تتخلف عموما وراء أوروبا الشرقية في الإصلاحات المنتظمة، ساهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع الدخول ومستويات الرفاة للسكان، مما عزز، بدوره، الدعم المحلي للنشاط الاقتصادي. |
| En primer lugar, éste ha sido el caso de algunas economías de Asia que experimentan un rápido crecimiento, aunque se prevé que a la larga su tasa de crecimiento se desacelerará y finalmente caerá por debajo de la tasa de interés real. | UN | أولا، كانت هذه هي حالة بعض الاقتصادات السريعة النمو في آسيا، وإن كان يتوقع أن يتباطأ معدل نموها على المدى البعيد وأن يصبح في النهاية أقل من سعر الفائدة الحقيقي. |
| En algunas economías de mercado desarrolladas, la persistencia de un elevado nivel de desempleo, la creciente desigualdad en la distribución de ingresos y los cambios introducidos en las políticas de bienestar han contribuido muy poco a que se reduzca la pobreza. | UN | وفي بعض الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، لم يساعد استمرار البطالة بمعدلات عالية، وتزايد أوجه التفاوت في توزيع الدخل والتغيرات في سياسات الرعاية الاجتماعية على الحد من الفقر. |
| En algunas economías de ingresos relativamente altos existe una distribución muy desigual de los ingresos, con la consecuencia de que existen grandes disparidades y un alto nivel de pobreza en la sociedad, como sucede en el Brasil. | UN | وتوزيع الدخل في بعض الاقتصادات مرتفعة الدخل نسبياً هو توزيع بالغ التفاوت، ما يؤدي إلى وجود انقسامات ضخمة في المجتمع ودرجات فقر عالية كما في البرازيل. |
| Aunque algunas economías de mercado emergentes siguen usando sistemas de tipos de cambio fijos, muchas han adoptado regímenes flotantes o se han visto obligadas a hacerlo en razón de la crisis financiera. | UN | وبينما تستمر بعض الاقتصادات السوقية الناشئة في استخدام أنظمة سعر الصرف الثابت انتقلت اقتصادات كثيرة إلى الأنظمة المعومة أو أُجبرت على الانتقال بفعل الأزمات المالية. |
| Con todo, estima que es alentadora la reciente declaración del Director Gerente del FMI, en que reconoció que era necesario aumentar el número de votos asignados a algunas economías de mercado emergentes y asegurar una representación adecuada de África, y consideró que dos cuestiones prioritarias eran las cuotas justas y una participación efectiva. | UN | ويشجعها البيان الأخير الذي اعترف فيه مدير صندوق النقد الدولي بضرورة تقوية صوت بعض الاقتصادات السوقية الناشئة وضمان تمثيل أفريقيا بالشكل الملائم، وحدد فيه حصصا عادلة وصوتا عادلا كمسألة ذات أولوية. |
| Por consiguiente, si hay dos juicios en curso, aunque puede haber algunas economías de escala, los gastos aproximados de personal serían aproximadamente el doble de los gastos de personal de la sección VI.B.2.b). | UN | ومن ثم، في حال وجود محاكمتين جاريتين، ورغم إمكانية الاستفادة من بعض وفورات الحجم، ستكون تكاليف الملاك الوظيفي التقريبية ضعف تكاليف الملاك الوظيفي في إطار الفرع السادس - باء - 2 (ب) تقريبا. |
| Con un equipo básico de siete personas, la UNODC ha realizado las actividades y prestado los servicios descritos en el presente documento. Ello ha sido posible gracias al efecto multiplicador logrado en varias de sus actividades, al alto perfil técnico y lingüístico de los miembros de su equipo y al constante enriquecimiento mutuo de los trabajos en la sede y en las regiones, en que se aprovecharon algunas economías de escala. | UN | ٧٦- نفَّذ المكتب الأنشطة وقدَّم الخدمات المذكورة أعلاه، بطاقم أساسي قِوامه سبعة أشخاص.() وأمكن تحقيق ذلك بفضل التأثير المضاعف لعدَّة أنشطة من أنشطته، والإمكانيات التقنية واللغوية الكبيرة لأعضاء فريقه، والتفاعل المستمر بين العمل في المقر وفي المناطق، وهو عمل استفاد من بعض وفورات الحجم. |
| Los desequilibrios más graves son el enorme déficit comercial de los Estados Unidos y el considerable déficit fiscal del Japón y algunas economías de mercado emergentes. | UN | وأكثر هذه الاختلالات خطورة هو العجز التجاري الضخم للولايات المتحدة والعجز المالي الكبير في اليابان وفي عدد من الاقتصادات السوقية الناشئة. |
| Tasas de crecimiento económico e inflación en algunas economías de Asia y el Pacífico, 2003-2006 | UN | معدلات النمو الاقتصادي والتضخم في نظم اقتصادات مختارة من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، 2003-2006 |
| Sin embargo, en África y algunas economías de América Latina se registran los problemas estructurales más difíciles de desempleo y subempleo. | UN | غير أن أكثر مشاكل البطالة الهيكلية والعمالة غير الكاملة صعوبة هي في أفريقيا وبعض اقتصادات أمريكا اللاتينية. |