"algunos desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التحديات
        
    • عددا من التحديات
        
    • عدد من التحديات
        
    El cambio social depende de que exista una decidida voluntad política. Sin embargo, Noruega todavía enfrenta algunos desafíos. UN ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات.
    Sin embargo, también debemos señalar algunos desafíos importantes que nos aguardan en el futuro. UN ولكننا يجب أيضا أن نلاحظ بعض التحديات الكبيرة ونحن نتطلع إلى المستقبل.
    Algunas delegaciones convenían en que el incremento del empleo de la ejecución nacional era una tendencia positiva, pero reconocían que también planteaba algunos desafíos. UN واتفقت الوفود على أن زيادة استخدام التنفيذ الوطني اتجاه إيجابي، بينما سلمت بأنه يمثل بعض التحديات أيضا.
    Su integración en la sociedad israelí ha planteado algunos desafíos importantes. UN وأثار اندماجهم في المجتمع اﻹسرائيلي بعض التحديات الكبيرة.
    Además, las actividades cada vez más amplias de las empresas militares y de seguridad privadas siguen planteando algunos desafíos. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الآخذة في التوسع تثير عددا من التحديات.
    De cara al futuro, existen algunos desafíos actuales y en ciernes a los que el OIEA tendrá que responder. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ثمة عدد من التحديات القائمة وكذلك التحديات المستجدِّة يتعين على الوكالة التصدي لها.
    Empero, siguen existiendo algunos desafíos, y es preciso emprender nuevos esfuerzos para limitar los crecientes niveles presupuestarios. UN ومع ذلك، هناك بعض التحديات التي لا تزال قائمة، ومن بينها بذل المزيد من الجهود للحد من مستويات الميزانية المتضخمة.
    Sin embargo, hay que superar algunos desafíos. UN غير أنه توجد بعض التحديات التي يتعين قهرها.
    En el presente informe se examinan los progresos realizados desde la presentación del segundo informe consolidado y se señalan algunos desafíos y limitaciones que siguen existiendo en el proceso de aplicación de la NEPAD. UN ويبحث هذا التقرير ما أحرز من تقدم منذ تقديم التقرير الموحد، كما يوجه الانتباه إلى بعض التحديات والعقبات التي ما زالت تعيق تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Aborda algunos desafíos en la lucha contra la pobreza y las iniciativas concretas emprendidas durante el Decenio. UN وهو يعالج بعض التحديات المتعلقة بالحد من الفقر والمبادرات المحددة التي اضطلع بها خلال العقد.
    Sin embargo, la región se sigue enfrentando a algunos desafíos. UN بيد أن المنطقة لا تزال تواجه بعض التحديات.
    El carácter específico de las preocupaciones puede variar, pero compartimos algunos desafíos fundamentales sobre la forma de abordarlos de manera eficaz. UN وقد تختلف الطبيعة المحددة لهذه الاهتمامات، لكننا نتشاطر بعض التحديات الأساسية في كيفية معالجتها بصورة فعالة.
    Podemos ver que están surgiendo algunos desafíos en la lucha contra el paludismo. UN ونستطيع أن نلاحظ بعض التحديات الناشئة أمام مكافحة الملاريا.
    Para evitar esa hipótesis negativa, hay que afrontar algunos desafíos conexos importantes en materia de políticas. UN ولتجنب ذلك السيناريو السلبي، ينبغي معالجة بعض التحديات الكبرى المتعلقة بالسياسات والمتصلة بذلك السيناريو.
    No obstante, en el informe también se destacan algunos desafíos que quedan por delante. UN ولكن، يبرز التقرير أيضاً بعض التحديات الكبيرة التي تنتظرنا.
    algunos desafíos para potenciar los programas de educación intercultural bilingüe son los siguientes: UN وفيما يلي بعض التحديات التي تواجه تعزيز إمكانات برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات:
    El caparazón de una tortuga tiene ventajas obvias para protegerse contra los depredadores, pero la carcasa rígida también presenta algunos desafíos. TED إن صدفة السلحفاة تتميّز بوضوح للحماية إزاء المفترسات، ولكنّ الصلابة أيضًا تمثّل بعض التحديات.
    A continuación se presentan algunos desafíos y recomendaciones. UN يرد فيما يلي بعض التحديات والتوصيات.
    No obstante, los REG presentan algunos desafíos concretos que deben tenerse en cuenta al realizar las actividades relacionadas con la facilitación de información sobre los peligros. UN غير أن المتفجرات من مخلفات الحرب تنطوي على بعض التحديات المحددة، التي لا بد من أخذها بعين الاعتبار من أجل تنفيذ أنشطة التوعية بالمخاطر.
    Se mencionaron algunos desafíos importantes para el establecimiento de bolsas regionales, como la reducción arancelaria, la armonización y la solución de los problemas relativos a la calidad, en particular en lo que se refiere a las normas sanitarias y fitosanitarias. UN وحُددت بعض التحديات الرئيسية لتشكيل البورصات الإقليمية. وتشمل هذه التحديات خفض التعريفات وتنسيقها، والتغلب على شواغل النوعية، لا سيما تلك المتصلة بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية.
    En las consultas nacionales se identificaron algunos desafíos comunes con distintos grados de prioridad entre las regiones, como la necesidad de abordar las principales cuestiones de la desigualdad, los derechos humanos y la buena gobernanza; las modalidades de consumo y producción sostenibles; la resiliencia ante los desastres naturales o causados por el hombre; y la necesidad de una transformación económica y un crecimiento inclusivo. UN وقد حدَّدت المشاورات الإقليمية عددا من التحديات المشتركة بدرجات مختلفة من الأولوية بين المناطق، بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المسائل الكبرى للامساواة وحقوق الإنسان والحكم الرشيد؛ وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ والتكيُّف مع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان؛ والحاجة إلى التحوُّل الاقتصادي والنمو الشامل للجميع.
    De cara al futuro, existen algunos desafíos actuales y en ciernes a los que el OIEA tendrá que responder. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ثمة عدد من التحديات القائمة وكذلك التحديات المستجدِّة يتعين على الوكالة التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more