"alojamiento y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإقامة
        
    • واﻻقامة
        
    • المأوى وتقديم
        
    • أماكن إقامة
        
    • والإيواء
        
    • وإقامة يكون
        
    • الإقامة بطريقة
        
    • الإسكان وعن
        
    • الخارج وإقامتهم
        
    • الفنادق وكذلك
        
    • المأوى والمرافق
        
    • مع الوجبات
        
    • بالمأوى والمساعدة
        
    • وأماكن اﻹقامة
        
    • ومكان الإقامة
        
    También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    El reclamante pide una indemnización del costo de los pasajes aéreos, gasolina para la porción terrestre del viaje de evacuación, alimentos, alojamiento y transporte interno. UN ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة تذاكر الطيران، وتكلفة الوقود المستخدم في الجزء البري من رحلة الإجلاء، وتكلفة الطعام والإقامة والنقل الداخلي.
    Los costos se refieren a pasajes aéreos, alojamiento y costos diversos en tránsito y vuelos internos en España para llevar a los evacuados a su destino final. UN وتتعلق التكاليف بتذاكر الطيران والإقامة وتكاليف متفرقة أثناء المرور العابر، وبالرحلات الجوية الداخلية في إسبانيا لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى وجهتهم النهائية.
    Se prevén créditos para alojamiento y comidas de 42 oficiales de Estado Mayor durante seis meses a las tasas que figuran en el párrafo 3 supra. UN رصد اعتماد لدفع بدل الطعام واﻹقامة ﻟ ٤٢ ضابطا كبيرا لمدة ٦ أشهر، حسب المعدلات المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه.
    En enero de 1996, más de 6.000 personas repatriadas con anterioridad de la India, así como unos 15.000 desplazados internos, recibieron alojamiento y socorro en centros de socorro abierto y centros de tránsito patrocinados por el ACNUR. UN وتم خلال عام ٦٩٩١ توفيـــر المأوى وتقديم المساعدات الغوثية لما يزيد عن ٠٠٠ ٦ ممن عادوا في وقت سابق من الهند، إضافة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٥١ من اﻷشخاص المشردين داخلياً، وذلك في مراكز اﻹغاثة المفتوحة ومراكز العبور التي ترعاها المفوضية.
    alojamiento y comida de la tripulación. UN أماكن إقامة الأطقم ووجبات طعامهم.
    Además, deben establecerse normas mínimas para las viviendas, teniendo presentes los principios de diseño universal y de alojamiento y facilidad de acceso de por vida. UN وينبغي كذلك وضع معايير دنيا للسكن تراعى فيها مبادئ التصميم العام والإقامة طوال الحياة وسهولة الوصول.
    Los gastos se refieren a los costos de combustible y mantenimiento de los aviones; suministros, equipo y alquiler de apartamentos y viajes, alojamiento y manutención. UN وتشمل النفقات تكاليف وقود الطائرات وصيانتها؛ واللوازم والمعدات وإيجار الشقق؛ والسفر والإقامة والإعاشة.
    El cuidado fuera del ámbito familiar comprende, por ejemplo, todas las formas de alojamiento y residencia en hogares de acogida e instituciones de la seguridad social. UN والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Esto incluirá la construcción de instalaciones permanentes de oficina y alojamiento y el establecimiento, en la medida de lo posible, de capacidad de transporte independiente. UN وسيشمل ذلك إنشاء مرافق دائمة للمكاتب والإقامة وتطوير قدرات نقل مستقلة، قدر الإمكان.
    En particular, se requiere apoyo en materia de autonomía logística, alojamiento y transporte. UN وهذا الدعم التمكيني مطلوب تحديدا في مجالات الدعم اللوجستي الذاتي والإقامة والنقل.
    A un considerable costo en materia de recursos, hemos acogido en nuestro territorio a más de 100.000 refugiados, incluidos mujeres, niños y ancianos, y les hemos proporcionado refugio, alojamiento y alimentación. UN وبتكاليف كبيرة بالنسبة لنا فيما يتعلق بالموارد، رحبنا في أراضينا بأكثر من 000 100 لاجئ، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن، ووفرنا لهم المأوى والإقامة والغذاء.
    El Gobierno de la República de Corea sufragó todos los gastos locales, como la comida, el alojamiento y el transporte. UN وقد تحملت الحكومة الكورية جميع التكاليف المحلية بما في ذلك تكاليف اﻹعاشة واﻹقامة والنقل الداخلي.
    A partir de enero de 2010, todas las autoridades locales tendrían la obligación, por ley, de proporcionar alojamiento y asistencia coordinada a las víctimas. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2010، سيكون لزاماً على جميع السلطات المحلية القيام، بموجب القانون، بتوفير المأوى وتقديم المساعدة المنسقة إلى الضحايا.
    Las aldeas por lo general facilitan a quienes regresan un mejor alojamiento y acceso a diversos servicios. UN وتوفر القرى عموما للعائدين أماكن إقامة محسنة وفرصا محسنة للحصول على الخدمات.
    En lo que concierne a la tutela, custodia y alojamiento y representación legal del menor, deben tenerse también en cuenta las opiniones de éste. UN وينبغي أيضاً أن تراعى آراء الطفل في إطار الترتيبات المتعلقة بالوصاية والرعاية والإيواء والتمثيل القانوني.
    Los funcionarios y los expertos en misión que, como parte de sus funciones oficiales, participen en actividades organizadas por un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada podrán recibir del gobierno, la organización intergubernamental, la organización no gubernamental o la fuente privada alojamiento y viáticos y dietas similares, en general, a los que pagan las Naciones Unidas. UN يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، المشاركين كجزء من مهامهم الرسمية، في الأنشطة التي تنظمها إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، أو أحد المصادر الخاصة الأخرى، الحصول من تلك الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو ذلك المصدر الخاص، على بدل سكن وسفر وإقامة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها الأمم المتحدة.
    La falta de políticas y procedimientos para la asignación de alojamiento y la falta de uniformidad en la asignación provocaron descontento entre el personal en cuanto a la equidad. UN لأسباب تعود أساسا إلى الافتقار إلى السياسات والإجراءات، وتخصيص أماكن الإقامة بطريقة غير متسقة، أعرب الموظفون عن سخطهم بشأن نزاهة العملية.
    :: Facilitación de información sobre alojamiento y transporte local en los Países Bajos hasta La Haya a todo el personal de nueva incorporación antes de su llegada UN :: توفير معلومات عن الإسكان وعن وسائل النقل المحلية في هولندا إلى لاهاي لكل الموظفين الجدد قبل وصولهم
    En nuestra opinión, sería más razonable que los fondos que se destinan a sufragar los gastos de viajes de estudio, alojamiento y formación de decenas de personas, se destinaran más bien a programas en los centros de enseñanza existentes con la participación de especialistas de otros países asociados. UN وسيكون من الأصوب، في رأينا، أن تكرس تلك الأموال لتنفيذ برامج داخل المراكز التعليمية القائمة، على أساس دائم وطويل الأجل وجلب أخصائيين من بلدان شريكة أخرى للمشاركة في تلك البرامج بدلا من صرف نفقات كبيرة على عشرات الأشخاص لتغطية تكاليف سفرهم إلى الخارج وإقامتهم وتدريبهم.
    15. Cada participante deberá encargarse de adoptar las disposiciones necesarias para conseguir alojamiento y, de ser necesario, de ponerse en contacto con su Misión Permanente en Viena para que le preste asistencia. UN 15- كل مشارك مسؤول عن اتخاذ ترتيباته الخاصة بالحجز في الفنادق وكذلك الاتصال ببعثة بلده الدائمة في فيينا لطلب المساعدة، إذا اقتضت الضرورة.
    - Mejoramiento de las instalaciones de alojamiento y saneamiento en el campamento de refugiados de Makhmour. - Número de letrinas familiares construidas; UN • تحسين المأوى والمرافق الصحية في مخيم مخمور للاجئين. • عدد المراحيض التي بُنيت لفرادى الأسر؛
    :: Alojamiento de los testigos en La Haya durante siete días (135 Euro por noche incluidos alojamiento y pensión completa en La Haya): 29.059 Euro UN :: إقامة للشهود في لاهاي لسبعة أيام كاملة: معدل 135 يورو في الليلة مع الوجبات كاملة وإيجار الغرفة في لاهاي): 059 29 يورو
    En 1997 se suministraron alojamiento y socorros de emergencia a alrededor de 20.000 nuevos desplazados en los centros de socorro abiertos, asistidos por el ACNUR, en el distrito de Mannar. UN وقد تم خلال عام ٧٩٩١ تزويد حوالي ٠٠٠ ٠٢ من اﻷشخاص المشردين حديثاً بالمأوى والمساعدة الغوثية في مراكز اﻹغاثة المفتوحة في منطقة منّار بمساعدة من المفوضية.
    La estimación revisada de los gastos también tiene en cuenta el aumento de las necesidades para locales y alojamiento y fletes aéreo y de superficie. UN وراعت تقديرات التكاليف المنقحة أيضا زيادة الاحتياجات من المباني وأماكن اﻹقامة والشحن الجوي والسطحي.
    Las estimaciones presupuestarias se basaban en dietas reducidas de 50 dólares diarios para un promedio de 406 observadores militares, a quienes la Misión proporcionaría alojamiento y comidas fuera de Jartum. UN وكانت تلك التقديرات مستندة إلى مبلغ مُخفض مقداره 50 دولارا في اليوم لبدل الإقامة المقرر للبعثة لعدد يبلغ 406 مراقبا عسكريا في المتوسط، مع توفير البعثة الموجودة خارج الخرطوم الطعامَ ومكان الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more