| Se buscarán y mejorarán formas alternativas de transmitir conocimientos, como la enseñanza a distancia. | UN | وسيجري استطلاع وتعزيز الطرق البديلة لتبادل المعارف، مثل طريقة التعلم من بعد. |
| Hemos de reconocer que ya es hora de otorgar máxima prioridad a la búsqueda de fuentes alternativas de financiación. | UN | ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا. |
| Al carecer de fuentes alternativas de energía, el Sudán ha perdido el 10% de sus bosques desde que logró la independencia. | UN | وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة. |
| Es preciso ofrecer a los pobres fuentes alternativas de ingresos para hacerles abandonar la explotación excesiva de estos recursos. | UN | ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد. |
| Se señaló que había que encontrar alternativas de base científica al uso de los HFC. | UN | وأشير إلى ضرورة إيجاد بدائل قائمة على التجارب العلمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
| La Comisión invitó a la Secretaría a facilitar información, con la antelación necesaria para examinarla en su 38º período de sesiones, acerca de posibles alternativas de las actas literales de que pudiera disponer la Comisión. | UN | ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين. |
| Los jóvenes están dispuestos a adoptar alternativas de vida más ecológica y sostenibles. | UN | والشباب مستعدون لاعتماد أنماط الحياة الخضراء وأنماط الحياة المستدامة البديلة الأخرى. |
| i) alternativas de funcionamiento de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' الوسائل البديلة لتشغيل اﻷمم المتحدة. |
| i) alternativas de funcionamiento de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' الوسائل البديلة لتشغيل اﻷمم المتحدة؛ |
| Fuentes alternativas de información, de conocimientos especializados y de documentación | UN | المصادر البديلة للمعلومات، والخبرات والمواد |
| Las organizaciones podrían seguir instrumentando estas modalidades alternativas de la cooperación técnica y utilizándolas en forma más amplia; | UN | وبمقدور المؤسسات أن تستمر في إعادة تهيئة هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني وأن تتوسع في استخدامها؛ |
| Las organizaciones podrían seguir reinstrumentando estas modalidades alternativas de la cooperación técnica y utilizándolas en forma más amplia; | UN | وبمقدور المؤسسات أن تستمر في إعادة تهيئة هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني وأن تتوسع في استخدامها. |
| Se ha hecho hincapié también en garantizar fuentes alternativas de agua potable para la comunidad. | UN | وكان هناك تركيز واف على كفالة إيجاد مصادر بديلة لمياه شرب مأمونة للمجتمع. |
| Debería establecerse un foro intergubernamental adecuado para explorar fuentes alternativas de financiación. | UN | وينبغي إنشاء منتدى حكومي دولي مناسب لاستكشاف مصادر تمويل بديلة. |
| En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. | UN | أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
| Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
| Se está tratando de lograr acceder a esos datos o de encontrar fuentes alternativas de datos que resulten adecuadas. | UN | ولا تزال الجهود جارية من أجل الوصول إلى هذه البيانات أو لتحديد مصادر بديلة مناسبة للبيانات. |
| A medida que nos acerquemos a la isla, iremos viendo a sus residentes trasladándose en formas alternativas de transporte acuático. | TED | وأثناء إبحارك نحو الجزيرة، سترى سكان البحر يتنقلون من مكان لآخر على متن أشكال بديلة للنقل المائي. |
| Estas organizaciones pueden cumplir un valioso papel al brindar apoyo a programas de desarrollo sostenible que ofrecen ingresos y alternativas de empleo frente al uso de narcóticos. | UN | فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات. |
| En todos los casos, deben buscarse alternativas de atención institucional. | UN | وفي جميــع اﻷحــوال ينبغي التماس بدائل للرعاية المؤسسية. |
| Los gobiernos deberían proporcionar alternativas de tratamiento, así como medidas distintas del encarcelamiento para quienes cometan delitos relacionados con las drogas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتيح لمرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات بدائل علاجية ومصيرا غير السجن. |
| Para introducir nuevas alternativas de bajo potencial de calentamiento atmosférico en esas circunstancias probablemente hubiera que rediseñar todo el sistema. | UN | ويرجح أن يتطلب استخدام البدائل ذات دالات الاحترار العالمي المنخفضة، في مثل تلك الظروف، إعادة تصميم النظام برمته. |
| La delegación de Alemania acoge con beneplácito los nuevos proyectos de directrices sobre alternativas de las reservas. | UN | 59 - وقال إن وفده يرحب بمشاريع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة ببدائل التحفظات. |
| España: alternativas de transporte obtenidas mediante la promoción de la competencia | UN | إسبانيا: البدائل التي اكتسبها قطاع النقل من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة |
| Cuadro 5: Sinopsis de las principales alternativas de los compuestos de PFOS | UN | الجدول 5: عرض عام للبدائل الرئيسية لمركبات سلفونات البيرفلوروكتان |
| D. alternativas de reducción de las emisiones para cumplir los objetivos de concentración | UN | دال - خيارات معاوضة خفض الانبعاثات من أجل تحقيق أهداف التركيز |
| A fin de determinar una cantidad indicativa para la conversión gradual de las SAO a alternativas de bajo PCA, se han examinado tres posibilidades. | UN | ومن أجل تحديد مبلغ إشاري للتحول التدريجي إلى المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي بدلاً من المواد المستنفدة للأوزون، فقد تم بحث ثلاث إمكانيات. |
| En dicha decisión, las Partes estipularon que las alternativas de los HCFC se seleccionaran de forma que se reduzcan a un mínimo las repercusiones en el medio ambiente, en particular las repercusiones en el clima. | UN | وفي ذلك القرار، قضت الأطراف بأن يتم اختيار البدائل لمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية بطريقة تقلل من الآثار البيئية بقدر الإمكان، وخصوصاً الآثار في النظام المناخي. |