| Quisiera enumerar las amenazas y desafíos a los que nos enfrentamos hoy. | UN | وأود أن أعدّد التهديدات والتحديات التي نواجهها اليوم. |
| Reconocemos que se plantean nuevas amenazas y desafíos que afectan negativamente al desarrollo social y económico. | UN | ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |
| Por otro lado, el país sigue afrontando graves amenazas y desafíos en materia de seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال البلد يواجه تهديدات وتحديات خطيرة في مجال الأمن. |
| Ese día comenzó una nueva etapa en la lucha por la supervivencia de la humanidad, en la lucha contra nuevas amenazas y desafíos. | UN | لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات. |
| Reconocemos que se plantean nuevas amenazas y desafíos que afectan negativamente al desarrollo social y económico. | UN | ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Cada región hace frente a sus propias amenazas y desafíos. | UN | فكل منطقة تواجه التهديدات والتحديات الخاصة بها. |
| Las certezas de antaño han desaparecido, y las percepciones, amenazas y desafíos en materia de seguridad están cambiando. | UN | لقد تلاشى يقين البارحة وانهالت المسائل الأمنية وكثرت التهديدات والتحديات. |
| Durante el año transcurrido, frente a amenazas y desafíos multifacéticos, las Naciones Unidas siempre han promovido la cooperación multilateral. | UN | وفي العام الماضي، وإزاء التهديدات والتحديات المتعددة الأوجه، دعت الأمم المتحدة بصورة نشطة إلى التعاون المتعدد الأطراف. |
| Proponemos que se le dé un ímpetu adicional a este proceso y que en este período de sesiones de la Asamblea se apruebe una resolución en la que se aliente la rápida creación de un sistema global para contrarrestar las amenazas y desafíos actuales. | UN | ونقترح إعطاء زخم إضافي لهذه العملية وإصدار قرار في دورة الجمعية العامة الحالية يشجع الإنشاء الفوري لنظام عالمي لمواجهة التهديدات والتحديات الجارية. |
| Integral en su enfoque, pues muy frecuentemente las nuevas amenazas y desafíos están directamente interrelacionados. | UN | - شاملا في نهجه، حيث أنه في كثير من الأحيان تكون هناك صلات متبادلة تبادلا مباشرا بين التهديدات والتحديات الجديدة. |
| En este contexto, siempre modificado a una velocidad vertiginosa, surgen casi diariamente nuevas amenazas y desafíos a la seguridad internacional. | UN | وهناك تهديدات وتحديات جديدة يواجهها السلم والأمن الدوليان تظهر كل يوم تقريبا وتتغير بسرعة تصيبنا بالدوار. |
| El fin de la guerra fría y el advenimiento del siglo XXI han puesto de relieve las nuevas amenazas y desafíos que encaran la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع نهاية الحرب الباردة وبداية القرن الحادي والعشرين برزت تهديدات وتحديات جديدة للسلم والأمن الدوليين. |
| Insomnes, afrontamos amenazas y desafíos que comprometen la supervivencia de la especie. | UN | إننا مما يؤرقنا أننا نواجه تهديدات وتحديات تؤثر على استمرار نوعنا على قيد الحياة. |
| El mundo afronta hoy amenazas y desafíos totalmente diferentes, que en parte se relacionan con la globalización. | UN | والعالم اليوم يواجه تهديدات وتحديات مختلفة تماماً، تتصل جزئياً بالعولمة. |
| Las amenazas y desafíos a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General son numerosos y multifacéticos. | UN | الأخطار والتحديات التي أشار إليها تقرير الأمين العام عديدة ومتعددة الجوانب. |
| Frente a estas nuevas amenazas y desafíos, el mantenimiento de la paz y la seguridad es una tarea compleja y de múltiples dimensiones. | UN | والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب. |
| Por último, permítaseme reiterar que nuestro mundo seguirá encarando importantes amenazas y desafíos. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أكرر أن عالمنا اليوم سيظل يواجه مخاطر وتحديات كبرى. |
| Creemos que la índole internacional de las amenazas y desafíos contemporáneas requiere esfuerzos multilaterales para su prevención. | UN | ونعتقد أن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يقتضي بذل جهود متعددة الأطراف لمنعها. |
| El UNIDIR se esfuerza por prever las nuevas amenazas y desafíos a la seguridad, y elaborar posibles métodos para hacerles frente antes de que alcancen un nivel crítico. | UN | ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة. |
| No obstante, el Afganistán sigue haciendo frente a una importante cantidad de nuevas amenazas y desafíos. | UN | لكن أفغانستان لا تزال تواجه عددا كبيرا من المخاطر والتحديات. |
| Y, segundo, encargó a personalidades eminentes y de reconocida experiencia la elaboración de un informe sobre la manera en que la Organización podría encarar las nuevas amenazas y desafíos. | UN | وثانياً، كلف فريقاً من الشخصيات البارزة ذات الخبرة الرفيعة بإعداد تقرير عن الكيفية التي ينبغي أن تتصدى بها المنظمة للأخطار والتحديات الجديدة. |
| Sabemos que el camino que tenemos por delante está plagado de graves amenazas y desafíos. | UN | إننا نعلم أن الطريق أمامنا محفـوف بالتهديدات والتحديات الخطيرة. |
| Además, el continente africano es proclive a sufrir desastres naturales como sequías, inundaciones y otras manifestaciones meteorológicas extremas que suponen amenazas y desafíos importantes para los medios de vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن القارة الأفريقية معرضة للكوارث الطبيعية كالجفاف، والفيضانات، وغيرها من الظواهر الجوية البالغة الشدة التي تمثل أخطارا وتحديات لسبل كسب الرزق. |
| Paralelamente, la Conferencia debe revisar sus métodos de trabajo y tratar de hallar nuevos criterios que le permitan responder mejor a las amenazas y desafíos a la seguridad contemporáneos. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يستعرض أساليب عمله وأن يسعى إلى إيجاد نُهُج جديدة تستجيب بقدر أكبر للمخاطر والتحديات الأمنية المعاصرة. |