"amenazas y desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديدات والتحديات
        
    • تهديدات وتحديات
        
    • الأخطار والتحديات
        
    • مخاطر وتحديات
        
    • للتهديدات والتحديات
        
    • التحديات والتهديدات
        
    • المخاطر والتحديات
        
    • للأخطار والتحديات
        
    • بالتهديدات والتحديات
        
    • أخطارا وتحديات
        
    • للمخاطر والتحديات
        
    Quisiera enumerar las amenazas y desafíos a los que nos enfrentamos hoy. UN وأود أن أعدّد التهديدات والتحديات التي نواجهها اليوم.
    Reconocemos que se plantean nuevas amenazas y desafíos que afectan negativamente al desarrollo social y económico. UN ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. UN وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية.
    Por otro lado, el país sigue afrontando graves amenazas y desafíos en materia de seguridad. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال البلد يواجه تهديدات وتحديات خطيرة في مجال الأمن.
    Ese día comenzó una nueva etapa en la lucha por la supervivencia de la humanidad, en la lucha contra nuevas amenazas y desafíos. UN لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات.
    Reconocemos que se plantean nuevas amenazas y desafíos que afectan negativamente al desarrollo social y económico. UN ونقر بأن التهديدات والتحديات غير التقليدية لها تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cada región hace frente a sus propias amenazas y desafíos. UN فكل منطقة تواجه التهديدات والتحديات الخاصة بها.
    Las certezas de antaño han desaparecido, y las percepciones, amenazas y desafíos en materia de seguridad están cambiando. UN لقد تلاشى يقين البارحة وانهالت المسائل الأمنية وكثرت التهديدات والتحديات.
    Durante el año transcurrido, frente a amenazas y desafíos multifacéticos, las Naciones Unidas siempre han promovido la cooperación multilateral. UN وفي العام الماضي، وإزاء التهديدات والتحديات المتعددة الأوجه، دعت الأمم المتحدة بصورة نشطة إلى التعاون المتعدد الأطراف.
    Proponemos que se le dé un ímpetu adicional a este proceso y que en este período de sesiones de la Asamblea se apruebe una resolución en la que se aliente la rápida creación de un sistema global para contrarrestar las amenazas y desafíos actuales. UN ونقترح إعطاء زخم إضافي لهذه العملية وإصدار قرار في دورة الجمعية العامة الحالية يشجع الإنشاء الفوري لنظام عالمي لمواجهة التهديدات والتحديات الجارية.
    Integral en su enfoque, pues muy frecuentemente las nuevas amenazas y desafíos están directamente interrelacionados. UN - شاملا في نهجه، حيث أنه في كثير من الأحيان تكون هناك صلات متبادلة تبادلا مباشرا بين التهديدات والتحديات الجديدة.
    En este contexto, siempre modificado a una velocidad vertiginosa, surgen casi diariamente nuevas amenazas y desafíos a la seguridad internacional. UN وهناك تهديدات وتحديات جديدة يواجهها السلم والأمن الدوليان تظهر كل يوم تقريبا وتتغير بسرعة تصيبنا بالدوار.
    El fin de la guerra fría y el advenimiento del siglo XXI han puesto de relieve las nuevas amenazas y desafíos que encaran la paz y la seguridad internacionales. UN ومع نهاية الحرب الباردة وبداية القرن الحادي والعشرين برزت تهديدات وتحديات جديدة للسلم والأمن الدوليين.
    Insomnes, afrontamos amenazas y desafíos que comprometen la supervivencia de la especie. UN إننا مما يؤرقنا أننا نواجه تهديدات وتحديات تؤثر على استمرار نوعنا على قيد الحياة.
    El mundo afronta hoy amenazas y desafíos totalmente diferentes, que en parte se relacionan con la globalización. UN والعالم اليوم يواجه تهديدات وتحديات مختلفة تماماً، تتصل جزئياً بالعولمة.
    Las amenazas y desafíos a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General son numerosos y multifacéticos. UN الأخطار والتحديات التي أشار إليها تقرير الأمين العام عديدة ومتعددة الجوانب.
    Frente a estas nuevas amenazas y desafíos, el mantenimiento de la paz y la seguridad es una tarea compleja y de múltiples dimensiones. UN والحفاظ على السلم والاستقرار في مواجهة هذه الأخطار والتحديات الجديدة مهمة معقدة ومتعددة الجوانب.
    Por último, permítaseme reiterar que nuestro mundo seguirá encarando importantes amenazas y desafíos. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أكرر أن عالمنا اليوم سيظل يواجه مخاطر وتحديات كبرى.
    Creemos que la índole internacional de las amenazas y desafíos contemporáneas requiere esfuerzos multilaterales para su prevención. UN ونعتقد أن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يقتضي بذل جهود متعددة الأطراف لمنعها.
    El UNIDIR se esfuerza por prever las nuevas amenazas y desafíos a la seguridad, y elaborar posibles métodos para hacerles frente antes de que alcancen un nivel crítico. UN ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة.
    No obstante, el Afganistán sigue haciendo frente a una importante cantidad de nuevas amenazas y desafíos. UN لكن أفغانستان لا تزال تواجه عددا كبيرا من المخاطر والتحديات.
    Y, segundo, encargó a personalidades eminentes y de reconocida experiencia la elaboración de un informe sobre la manera en que la Organización podría encarar las nuevas amenazas y desafíos. UN وثانياً، كلف فريقاً من الشخصيات البارزة ذات الخبرة الرفيعة بإعداد تقرير عن الكيفية التي ينبغي أن تتصدى بها المنظمة للأخطار والتحديات الجديدة.
    Sabemos que el camino que tenemos por delante está plagado de graves amenazas y desafíos. UN إننا نعلم أن الطريق أمامنا محفـوف بالتهديدات والتحديات الخطيرة.
    Además, el continente africano es proclive a sufrir desastres naturales como sequías, inundaciones y otras manifestaciones meteorológicas extremas que suponen amenazas y desafíos importantes para los medios de vida. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القارة الأفريقية معرضة للكوارث الطبيعية كالجفاف، والفيضانات، وغيرها من الظواهر الجوية البالغة الشدة التي تمثل أخطارا وتحديات لسبل كسب الرزق.
    Paralelamente, la Conferencia debe revisar sus métodos de trabajo y tratar de hallar nuevos criterios que le permitan responder mejor a las amenazas y desafíos a la seguridad contemporáneos. UN وبالتوازي مع ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يستعرض أساليب عمله وأن يسعى إلى إيجاد نُهُج جديدة تستجيب بقدر أكبر للمخاطر والتحديات الأمنية المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more