"amenazas y retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديدات والتحديات
        
    • تهديدات وتحديات
        
    • الأخطار والتحديات
        
    • التحديات والتهديدات
        
    • للتهديدات والتحديات
        
    Los Estados Miembros enfrentan una amplia gama de amenazas y retos nuevos y sin precedentes. UN والدول اﻷعضاء تواجه مجموعة واسعة من التهديدات والتحديات الجديدة التي لم يسبق لها مثيل.
    El próximo año, al adaptarnos a las amenazas y retos actuales, debemos encontrar una nueva decisión y una voluntad política para que la seguridad colectiva funcione. UN وفي العام القادم، إذ نواصل التكيف في مواجهة التهديدات والتحديات الماثلة اليوم، علينا أن نجد تصميماً متجدداً وإرادة سياسية لتفعيل الأمن الجماعي.
    Señor Presidente, la necesidad de adaptar las políticas y los enfoques de no proliferación a las nuevas amenazas y retos es evidente. UN ومن البدَهي أنه يجب تكييف سياسات ونهوج عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الجديدة.
    El mundo respiró aliviado al término de una guerra devastadora, pero ocuparon su lugar nuevas amenazas y retos, ante todo el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وكان العالم قد تنفس الصعداء بعد نهاية حرب مدمرة، ولكن حلت بدلا من تلك الحرب تهديدات وتحديات جديدة، أولها وأبرزها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Este período de sesiones se celebra en un momento crucial en el que el mundo hace frente a amenazas y retos relativos al bienestar de los niños. UN وتأتي هذه الدورة في فترة حرجة يصارع فيها العالم الأخطار والتحديات التي تهدد رفاه الطفل.
    No es necesario recordar que las nuevas amenazas y retos a los que hace frente nuestro mundo en mutación nos llevan a poner en tela de juicio nuestros enfoques tradicionales en la solución de nuestros complejos problemas relativos a la paz y la seguridad y a que los adaptemos según sea necesario. UN ولست في حاجة إلى التذكير بأن التحديات والتهديدات الجديدة التي تواجه عالمنا المتغير باستمرار تستدعي التشكك في مناهجنا التقليدية لحل مشاكل سلامنا وأمننا المعقدة ومواءمة منهجنا حسب الحاجة.
    Por lo tanto, esperamos que sus recomendaciones se basen en el tipo de amenazas y retos reales y objetivos que la comunidad internacional afronta actualmente. UN وبالتالي فإننا نتوخى أن تعتمد توصياته على تصور موضوعي وحقيقي للتهديدات والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم.
    Nos enfrentamos a una serie de amenazas y retos nuevos. Por ejemplo, acabo de hablar del riesgo de la proliferación, pero el terrorismo es otro de esos riesgos. UN يواجهنا عدد كبير من التهديدات والتحديات: تكلمت قبل هنيهة عن خطر الانتشار؛ والإرهاب خطر آخر.
    Nuevas amenazas y retos, la proliferación de armas nucleares y la aparición del terrorismo internacional se han convertido en asuntos que preocupan gravemente a la comunidad internacional. UN فأصبحت التهديدات والتحديات الجديدة، وانتشار الأسلحة النووية، وبروز الإرهاب الدولي مسائل تثير بالغ القلق للمجتمع الدولي.
    En el tratado de prohibición de la producción de material fisionable no se abordan esas amenazas y retos cada vez mayores. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تتصدى لتلك التهديدات والتحديات المتصاعدة.
    Como se destacó en el informe, el concepto de seguridad humana ha surgido como resultado de la interdependencia cada vez mayor de amenazas y retos, y responde a ella. UN لقد جاء في التقرير أن مفهوم الأمن البشري برز نتيجة لزيادة الترابط بين التهديدات والتحديات وكرد عليها.
    La delincuencia organizada transnacional es otra carga añadida a la multitud de amenazas y retos que la comunidad internacional sigue enfrentando. UN إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية عبء آخر يضاف لجملة التهديدات والتحديات المتعددة التي يواصل المجتمع الدولي مواجهتها.
    El Gobierno de Australia tiene la firme convicción de que podemos hacer frente a esas amenazas y retos. UN إن الحكومة الاسترالية واثقة جدا من أن بوسعنا الصمود أمام هذه التهديدات والتحديات.
    Aunque apoyamos las actividades de la Comisión, creemos que ésta debe adoptar un nuevo programa que se adecue a la escala actual de cooperación en la esfera de la seguridad y a las nuevas amenazas y retos en este campo. UN وبينما نؤيد أنشطة الهيئة نرى أنها ينبغي أن تقر جدول أعمال جديدا يتماشى مع الحجم الحالي للتعاون في مجال اﻷمن ومع التهديدات والتحديات الجديدة في هذا الميدان.
    La labor de reforma de los métodos de trabajo de la Comisión no constituye un fin en sí misma. Debe armonizarse con la tarea principal de adaptar las Naciones Unidas a las amenazas y retos a la seguridad internacional en el siglo XXI. UN فجهود إصلاح أساليب عمل اللجنة ليست غاية في ذاتها، وإنما يجب أن تواكب المهمة الرئيسية المتمثلة في تكييف الأمم المتحدة مع التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    En cuanto a las cuestiones relativas a la seguridad, el Grupo quisiera destacar la necesidad de ocuparse de todas las amenazas y retos que se perciban, con el objetivo de lograr la seguridad colectiva para todos. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الأمنية، تود المجموعة الأفريقية أن تشدد على ضرورة التصدي لجميع التهديدات والتحديات المدركة، وذلك بهدف تحقيق أمن جماعي يتفق عليه الجميع.
    Enfrentadas a nuevas amenazas y retos, la comunidad internacional requiere reglas claras y predecibles que gobiernen de manera pacífica, equitativa y previsible, las relaciones entre los Estados. UN وفي مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة، يحتاج المجتمع الدولي إلى وضع قواعد واضحة يمكن توقعها تنظم العلاقات بين الدول بطريقة سلمية ومنصفة ويمكن التنبؤ بها.
    En efecto, vivimos en un mundo cada vez más interdependiente que afronta amenazas y retos múltiples. UN والواقع أننا نعيش في عالم متزايد الترابط، يواجه تهديدات وتحديات متعددة.
    Sólo de esta manera se puede poner fin a los retrocesos al pasado y a las contradicciones que siguen existiendo, así como a la proliferación de nuevas amenazas y retos a la paz y la seguridad internacionales en el continente europeo. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن يوضــع حــد لنكسات الماضي والتناقضات التي لا تزال موجودة، باﻹضافة إلى انتشار تهديدات وتحديات جديدة للسلم واﻷمــن الدوليين على القارة اﻷوروبية.
    El trabajo inacabado de la paz, como lo advertimos hoy en el Medio Oriente, en el Afganistán, en África o en los Balcanes es presagio de nuevas amenazas y retos a la seguridad internacional. UN وكما لاحظنا اليوم، فإن المهمة الناقصة المتمثلة في صنع السلام في الشرق الأوسط وأفغانستان وأفريقيا والبلقان تنطوي على تهديدات وتحديات للأمن الدولي.
    Esta manifestación de confianza en el estado de derecho resulta particularmente importante en este momento en el que el mundo afronta grandes amenazas y retos. UN وهذا التعبير عن الثقة في سيادة القانون يتسم بأهمية خاصة في وقت يواجه فيه العالم كثيرا من الأخطار والتحديات الرهيبة.
    Hoy más que nunca, nuestro mundo nos exige el compromiso de trabajar juntos con el fin de superar las amenazas y retos polifacéticos para nuestra supervivencia y bienestar. UN واليوم، أكثر من أيّ وقت مضى، يتطلّب عالمنا التزاماً بالعمل معاً، بحيث يمكننا التغلّب على التحديات والتهديدات المتعددة الوجوه لبقائنا ورفاهنا.
    Esas decisiones fortalecerán nuestra capacidad de hacer frente a las amenazas y retos mundiales en la actualidad. UN ومن شأن هذه القرارات أن تعزز قدرتنا على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more