"ancianos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسنين في
        
    • السن في
        
    • المسنين داخل
        
    • بالمسنين في
        
    • المسنين بصفة
        
    La colocación de los progenitores o parientes ancianos en establecimientos de guarda no constituye una tradición familiar. UN وليس من التقاليد اﻷسرية إيواء اﻵباء أو اﻷقارب من المسنين في دور الرعاية.
    Actualmente se están aplicando los resultados de los estudios de viabilidad sobre salud mental y atención de los ancianos en el plano comunitario. UN ويجري حاليا تنفيذ نتائج دراسات الجدوى في مجال الصحة العقلية ورعاية المسنين في الطائفة.
    Para los ancianos, el Presidente promulgó la Ley de las Personas de Edad, que procura la creación de centros de ancianos en cada municipio y ciudad y que brinda ciertos privilegios a los ancianos de bajos ingresos. UN وبالنسبة للمسنين، وقﱠع رئيس الجمهورية على قانون المواطنين المسنين، وهو القانون الذي يسعى إلى إنشاء مراكز للمواطنين المسنين في كل بلدة ومدينة، وينص على توفير امتيازات معينة للمسنين ذوي الدخل المنخفض.
    También se proyectó un rápido aumento del número de ancianos en todos los países de las regiones menos desarrolladas. UN وأبان اﻹسقاط عن نمو سريع لكبار السن في جميع بلدان المناطق القليلة النمو.
    También se presta servicios de salud a los ancianos en las zonas remotas. UN وتتاح كذلك لكبار السن في المناطق الريفية خدمات صحية يمكنهم الوصول إليها بسهولة.
    También instamos a las ciudades a que fomenten la intervención de los jóvenes y los ancianos en los programas y actividades de desarrollo sostenible. UN كما ندعو المدن إلى إشراك الشباب وكبار السن في برامج وأنشطة التنمية المستدامة.
    Asimismo, un mayor acceso a la educación académica y la exposición a otros modelos, normas y valores pueden romper las redes de comunicación tradicionales, e incluso menoscabar la importancia de los ancianos en la sociedad, por lo que sus conocimientos mueren con ellos. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي توسع الالتحاق بالتعليم النظامي والاطلاع على نماذج ومعايير وقيم أخرى إلى انقطاع شبكات التواصل التقليدية، بما في ذلك نزع الأهمية عن دور المسنين داخل المجتمع، حتى إذا مات هؤلاء ماتت معارفهم معهم.
    Las autoridades de Islandia han hecho todo lo posible por mejorar la comprensión de las cuestiones que enfrentan los ancianos en la sociedad contemporánea. UN لقد فعلت حكومة آيسلندا كل ما في وسعها لتعزيز وضوح القضايا التي تواجه المسنين في مجتمع اليوم.
    Dicho programa contempla el establecimiento de servicios residenciales, la reintegración de los ancianos en el seno de sus familias extensas y la prestación de servicios médicos. UN ويشمل البرنامج تقديم الخدمات السكنية وإعادة إدماج المسنين في أسرهم الواسعة وتوفير الخدمات الطبية.
    En relación con este componente se prestó especial atención a los principales problemas de salud que afrontan los ancianos en todo el mundo. UN ركز المحور على أهم القضايا الصحية لشريحة المسنين في العالم، وناقش بعض المشكلات الصحية الإقليمية.
    :: Ampliación de las dependencias que se ocupan de la violencia en el hogar y los malos tratos a los ancianos en Lower Mainland. UN :: توسيع نطاق وحدات العنف العائلي ووحدات إساءة معاملة المسنين في الأراضي المنخفضة من البر الكندي.
    Destaca la importancia de sancionar a los autores de los crímenes cometidos contra niños, mujeres y ancianos en Gaza, que se ha convertido en una enorme cárcel. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Se han aprobado estatutos referentes a los ancianos en otras dos provincias, a saber, Java Oriental y Occidental. UN وهناك قوانين محلية بشأن المسنين في مقاطعتين أخريين، هما جاوة الشرقية وجاوة الغربية.
    Se refirió asimismo a los programas de seguridad social previstos para garantizar unos ingresos mínimos a todos los ancianos en el Brasil. UN وأشارت أيضاً إلى برامج الضمان الاجتماعي الرامية إلى ضمان حد أدنى من الدخل لجميع المسنين في البرازيل.
    Finalmente, los ancianos en las sociedades tradicionales tienen un inmenso valor, que nunca tendrán en nuestras sociedades modernas alfabetizadas, en las que los libros y el Internet son nuestras fuentes de información. TED أخيرا، كبار السن في المجتمعات التقليدية لديهم ميزة كبير لا يمكنها أن تحدث أبدا لنا نحن في مجتمعاتنا الحديثة المتعلمة، حيث تكون الكتب هى مصدر المعلومات والإنترنت.
    Hay varias razones para este bajo estatus de los ancianos en EE.UU. TED هناك أسباب عديدة لتلك الحالة المتدنية لكبار السن في الولايات المتحدة.
    Cuida ancianos en sus casas. Open Subtitles إنها تقوم بالعناية بكبار السن في منازلهم
    Escuelas, iglesias, gente en las cafeterías bebiendo su café, ancianos en tiendas jugando con sus relojes de cuco. Open Subtitles المدارس , الكنائس, الناس في المقاهي وهم يشربون قهوتهم كبار السن في المحلات وهم يقومون بترقيع ساعات الوقواق الخاص بهم
    La migración ha separado a las familias y la reducción de la mortalidad y la fecundidad ha afectado el número de niños y ancianos en el hogar y en la familia. UN فقد أدت الهجرة إلى تفرق أفراد اﻷسر بينما أثر انخفاض معدلات الوفيات والخصوبة على عدد اﻷطفال وكبار السن في اﻷسر المعيشية واﻷسر.
    Dinamarca inició cursos de una semana de enseñanza secundaria en que participantes de todas las edades examinaron la función de los ancianos en las diferentes culturas y la interacción entre las generaciones. UN واستهلت الدانمرك دورات مدتها أسبوع للمدارس الثانوية ناقش فيها أفراد من جميع اﻷعمار دور كبار السن في الثقافات المختلفة وقضية التفاعل بين اﻷجيال.
    HAKenya/HA-International recomendó que Kenya velara por que las muertes relacionadas con la brujería fueran calificadas de asesinato e investigadas, juzgadas y castigadas en consecuencia, y por que se exigieran responsabilidades en materia de derechos humanos y se formara al personal policial y judicial para que garantizara la protección de los ancianos en sus comunidades. UN وأوصيتا كينيا بأن تكفل معالجة حالات القتل المتصلة بالسحر باعتبارها جرائم قتل والتحقيق فيها وملاحقة الجناة قضائيا ومعاقبتهم تبعاً لذلك وبأن تنشئ آليات محلية للمساءلة في مجال حقوق الإنسان وتدرب الشرطة والقضاة على كفالة حماية المسنين داخل مجتمعاتهم(49).
    En su informe de 1998 la Junta señaló que, como consecuencia de la rebaja de los fondos asignados a la asistencia a los ancianos en los años noventa, la carga de atenderlos se transfirió a sus parientes, especialmente mujeres. UN وقد ذكر المجلس في تقريره عن الفترة منذ عام 1998 أن التخفيضات المالية فيما يتعلق بالعناية بالمسنين في هذا العقد أدت إلى نقل عبء العناية بالمسنين إلى الأقارب، ولاسيما منهم النساء.
    Es necesario crear programas innovadores que contribuyan al empoderamiento de las personas de edad, particularmente las mujeres, así como a la reducción de la pobreza entre los ancianos en general. UN وهناك حاجة إلى برامج مبتكرة تتيح التمكين للمسنين، ولا سيما النساء، وتؤدي في ذات الوقت إلى الحد من الفقر في أوساط المسنين بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more