"ancianos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسنين الذين
        
    • السن الذين
        
    • المسنون الذين
        
    • للمسنين الذين
        
    • المسنّين الذين
        
    • المسنين التي
        
    Albergan a los ancianos que no tienen familia o que experimentan dificultades de convivencia con sus familiares. UN وتأوي هذه المؤسسات المسنين الذين ليست لهم أسر أو الذين يواجهون صعوبات في التعايش مع أسرهم.
    Además, las de mayor tamaño tienen servicios de medicina preventiva y de ayuda a los ancianos que padecen enfermedades crónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    Le hacemos chequeos médicos gratuitos a los ancianos que viven solos. Open Subtitles نوفر فحوص طبية مجانية من أجل المسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Entre ellos están los alcohólicos y toxicómanos con problemas graves, las personas con discapacidades y ancianos que necesitan cuidados. UN وينطبق ذلك على متعاطي الخمور والمخدرات الذين يعانون من مشاكل معقدة، والمعوقين وكبار السن الذين يحتاجون للرعاية.
    En su mayoría se trataba de ancianos que fueron a vivir con familiares en el sur. ... UN وأغلبية من شملتهم هذه العمليات هم من كبار السن الذين انتقلوا ليعيشوا مع أقاربهم في الجنوب. ...
    Particularmente vulnerables son los ancianos que están solos o tienen niños pequeños a su cargo. UN ويمثل المسنون الذين يعانون الوحدة أو يقدمون الرعاية لصغار اﻷطفال فئة ضعيفة بوجه خاص.
    Nos especializamos en libros de letras grandes para ancianos que sufren de degeneración macular o que simplemente son cortos de vista. Open Subtitles نحن متخصصون بطباعة الكتب الكبيرة للمسنين الذين يعانون من مشاكل بالعضلات او لديهم الرؤية سيئة
    También se han fijado bajas tasas de aportación para los ancianos que perciben pensiones de vejez. UN كما تم تحديد معدلات اشتراكات منخفضة بالنسبة لجميع المسنّين الذين يحصلون على المعاشات التي تُدفع لكبار السن.
    En un estudio sobre atención de los padres realizado recientemente en Tailandia se comprobó que la disminución de la fecundidad no disminuía en forma apreciable la proporción de ancianos que residirían con un hijo adulto. UN وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا بشأن رعاية الوالدين في تايلند أن تدني الخصوبة لم يحد بشكل ملموس من نسبة المسنين الذين يقيمون مع إبن راشد لهم.
    Algunos de los ancianos que se negaban a dejar sus hogares fueron golpeados y se les obligó a subir al autobús, y otros croatas de Sargovac y de sus alrededores recibieron amenazas en el sentido de que también se les expulsaría en un futuro cercano. UN وبعض المسنين الذين رفضوا المغادرة تعرضوا للضرب ودُفعوا بالقوة إلى داخل الحافلة فيما هُدﱢد كرواتيون آخرون في سارغوفاتس وضواحيها بالترحيل هم أيضاً في المستقبل القريب.
    Las transformaciones que experimentan las estructuras y las normas familiares tradicionales, así como su debilitamiento gradual, han llevado a muchos países en desarrollo a expresar su preocupación por el elevado número de ancianos que están desatendidos. UN ودفعت التغييرات في الهياكل والممارسات اﻷسرية التقليدية وضعفها التدريحي ببلدان نامية عديدة إلى اﻹعراب عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المسنين الذين يجدون أنفسهم دون رعاية.
    Algunos de los ancianos que se negaban a dejar sus hogares fueron golpeados y se les obligó a subir al autobús, y otros croatas de Sargovac y de sus alrededores recibieron amenazas en el sentido de que también se les expulsaría en un futuro cercano. UN وبعض المسنين الذين رفضوا المغادرة تعرضوا للضرب ودُفعوا بالقوة إلى داخل الحافلة فيما هُدﱢد كرواتيون آخرون في سارغوفاتس وضواحيها بالترحيل هم أيضاً في المستقبل القريب.
    Según se informa, los alimentos son escasos y la pobreza está muy extendida, especialmente entre los ancianos que carecen de apoyo familiar o de ingresos. UN فطبقا لما تقوله التقارير، لا يتم الحصول على الطعام إلا بصورة محدودة وينتشر الفقر على نطاق واسع، وخاصة بين المسنين الذين يفتقرون إلى دعم اﻷسرة أو الدخل.
    Hasta ahora, la mayoría de las personas que han regresado de la República Federativa de Yugoslavia son ancianos que se reúnen con familiares o regresan a casas inhabitables. UN وحتى اﻵن، كان معظم العائدين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المسنين الذين يلتئم شملهم مع باقي أفراد اﻷسرة أو يعودون الى منازل غير قابلة للسكنى.
    Lo que más necesitaban, sobre todo los ancianos, que quedaron alojados en centros colectivos dispersos, era alimentos y artículos no alimentarios. UN وكانت الاحتياجات الرئيسية لا سيما بالنسبة لكبار السن الذين تم إيوائهم في مراكز جماعية متفرقة، هي اﻷغذية اﻷساسية والمواد غير الغذائية.
    Las personas mayores que no tienen hijos o familiares reciben una buena atención en los hogares para ancianos que son administrados por organizaciones no gubernamentales y por organizaciones religiosas, algunas de ellas con apoyo gubernamental. UN ويلقى كبار السن الذين ليس لديهم أبناء أو أقارب رعاية حسنة في بيوت للمسنين تديرها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية، وبعضها يحظى بدعم من الحكومة.
    Los pacientes que no tienen familia pueden alojarse en instalaciones como el Hospital Nacional de Leprosos, y los ancianos que viven en poblados de asentamiento reciben una subvención para su subsistencia. UN والمرضى الذين ليس لديهم من يعولهم يمكن إيواؤهم في مرافق مثل المستشفى الوطني للجذام، وتمنح اعانات معيشية للمرضى كبار السن الذين يعيشون في قرى الاستيطان.
    También tiene por objeto ayudar a los menores huérfanos, los adultos incapacitados, los inválidos y los ancianos que reciben apoyo de instituciones sociales. UN ويهدف هذا النظام كذلك إلى تقديم المساعدة للأحداث من الأيتام وللمعاقين الكبار وللعجزة وكبار السن الذين يحصلون على دعم من إحدى المؤسسات الاجتماعية.
    Vemos a niños que seguramente jamás verán el interior de un aula, y jóvenes y ancianos que morirán de disentería, paludismo, tuberculosis u otras enfermedades que tienen cura. UN فنحن نشاهد الأطفال الذين نعلم أنهم لن يروا أبدا غرف الدراسة من الداخل، والشباب وكبار السن الذين سيموتون من الزحار والملاريا والسل وغيرها من الأمراض التي يمكن علاجها.
    Los ancianos que no tienen derecho a recibir asistencia de la seguridad social, reciben una pensión del Gobierno a través de este programa. UN أما المسنون الذين لا يستوفون شروط الحصول على الضمان الاجتماعي فيحصلون من الحكومة، من خلال هذا البرنامج، على معاش تقاعدي.
    Entre los beneficiarios vulnerables figuran los ancianos que viven solos, con niveles de ingresos inferiores al de la pensión mensual mínima, así como los discapacitados, los minusválidos y los huérfanos confinados en distintas instituciones. UN ومن بين المستفيدين الضعفاء اﻷشخاص المسنون الذين يعيشون وحدهم بدخل يقل عن الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي الشهري، وكذلك العجزة والمعوقون واﻷيتام المودعون في مؤسسات.
    - Sobre asistencia social a los ancianos, que representan un 25% de la población, a fin de crear un subsistema del sistema de asistencia social; UN - بشأن المساعدة الاجتماعية للمسنين الذين يمثلون ٢٥ في المائة من السكان، بقصد إنشاء نظام فرعي لنظام الضمان الاجتماعي؛
    De todos los ancianos que vivían solos y tenían ingresos bajos en 2006, aproximadamente un 75% eran mujeres y la mayoría de ellas residía en centros urbanos. UN وكان نحو 75 في المائة من المسنّين الذين يعيشون بدخل منخفض في سنة 2006 من النساء، وكانت الغالبية العظمى منهن تعيش في مراكز حضرية.
    En el ámbito institucional se cuenta con los Hogares de ancianos que dan acogida a aquellos ancianos/as con pobre apoyo filial y las Casas de Abuelo que funcionan con las características de un círculo social. UN وفي المجال المؤسسي، هناك دور المسنين التي نستقبل المسنين من الجنسين الذين لا يحصلون على دعم مناسب من الأبناء وبرامج كبار السن التي تتسم بطابع النادي الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more