"antes de la crisis financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل الأزمة المالية
        
    • قبيل الأزمة المالية
        
    No obstante, también se reconoció de manera general que no se estaba en vías de cumplir los ODM y que así ocurría incluso antes de la crisis financiera y económica iniciada en 2008. UN بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    No obstante, también se reconoció de manera general que no se estaba en vías de cumplir los ODM y que así ocurría incluso antes de la crisis financiera y económica iniciada en 2008. UN بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    En partes de Asia oriental y Sudamérica las tasas de desempleo de hecho han caído por debajo de los niveles registrados antes de la crisis financiera. UN وفي أجزاء من شرق آسيا وأمريكا الجنوبية، انخفضت بالفعل معدلات البطالة دون المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة المالية.
    Aún así, las tasas de desempleo en la mayoría de las economías de Asia siguen estando muy por encima de los niveles registrados antes de la crisis financiera de Asia en el decenio de 1990. UN ومع ذلك، فإن معدلات البطالة في معظم اقتصادات البلدان الآسيوية ما زالت أعلى من المستويات التي وصلت إليها قبل الأزمة المالية الآسيوية التي حدثت في التسعينات.
    El crecimiento de los proyectos relacionados con el turismo registrado antes de la crisis financiera en curso dio más impulso al sector de la construcción, que tuvo como manifestación más importante la construcción de nuevos hoteles y complejos turísticos de lujo, edificios comerciales e infraestructuras públicas. UN كما أضاف نمو المشاريع ذات الصلة بالسياحة، قبل الأزمة المالية الحالية، دفعة لقطاع التشييد، وأهم تلك المشاريع هو تطوير المنتجعات والفنادق الفاخرة الجديدة والمباني التجارية والهياكل الأساسية العامة.
    Ya antes de la crisis financiera y económica imperante, 16 millones de personas de África habían caído en la pobreza y el hambre a raíz de las crisis de alimentos y combustible. UN فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود.
    11. En cuanto a la experiencia de los países europeos emergentes antes de la crisis financiera mundial, un experto afirmó que la región constituía una excepción a los indicios existentes de un vínculo entre crecimiento y entrada de capital. UN 11- أما بشأن التجربة التي مرت بها البلدان الأوروبية الناشئة قبل الأزمة المالية العالمية، فقد أكد أحد الخبراء أن المنطقة أظهرت استثناء للأدلة التي تبين وجود صلة بين النمو وتدفقات رؤوس الأموال الوافدة.
    En la perspectiva a más corto plazo, no cabe esperar que los desequilibrios mundiales vuelvan a situarse en los niveles de antes de la crisis financiera mundial. UN 40 - وتشير التوقّعات إلى أنه في الأجل القريب، ليس من المنتظر أن تعود الاختلالات العالمية إلى مستويات ما قبل الأزمة المالية العالمية.
    Por ejemplo, en el Caribe, varios países estabilizaron e incluso redujeron su ratio de deuda pública antes de la crisis financiera mundial, gracias al crecimiento económico. UN ففي منطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال، حققت العديد من البلدان استقراراً في نسب دينها العام بل خفضتها قبل الأزمة المالية العالمية، وذلك نتيجة للنمو الاقتصادي.
    Como los avances logrados por los países en desarrollo sin litoral antes de la crisis financiera están en riesgo, es más urgente que nunca la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    El potencial de crecimiento en muchos países en desarrollo es probablemente más bajo que antes de la crisis financiera mundial; en China, por ejemplo, se espera que la trayectoria de crecimiento sea más baja pero más sostenible y equilibrada. UN وربما كانت إمكانات النمو في العديد من البلدان النامية أقل مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية؛ فالصين، على سبيل المثال، يُقدر أنها تحولت إلى منحنى للنمو أدنى ولكنه أكثر استدامة وتوازنا.
    En particular, la relación entre el crecimiento del comercio mundial y el crecimiento de la producción mundial puede que esté en un nivel inferior que antes de la crisis financiera mundial. UN وواضح أن النسبة بين نمو التجارة العالمية ونمو الناتج العالمي ربما تكون في مستوى أدنى مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية.
    Aunque estas economías tienen unos déficits públicos y unos niveles de deuda más bajos que las economías desarrolladas, sus posiciones fiscales son generalmente más débiles que antes de la crisis financiera mundial. UN وعلى الرغم من أن قيم العجز المالي الحكومي ومستويات الديون لهذه الاقتصادات أقل من تلك التي تتكبدها الاقتصادات المتقدمة، فإن أوضاعها المالية أضعف بوجه عام مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية.
    antes de la crisis financiera mundial, la mayoría de esos países había conseguido reducir drásticamente sus tasas medias de endeudamiento y desarrollar o ampliar sus mercados nacionales para colocar instrumentos de deuda en moneda nacional. UN وكانت غالبية البلدان النامية قد خفضت بشدة، قبل الأزمة المالية العالمية، متوسط نسب استدانتها، وطوَّرت أو وسَّعت أسواقها الداخلية لإصدار صكوك دين بالعملات المحلية.
    La tasa mundial de desempleo se mantiene alta, en torno al 6%, con unos 200 millones de personas desempleadas, 30 millones más que antes de la crisis financiera mundial. UN ولا يزال معدل البطالة في العالم مرتفعاً، إذ يناهز 6 في المائة، ويبلغ عدد العاطلين نحو 200 مليون شخص وهو ما يزيد على عددهم قبل الأزمة المالية العالمية ب30 مليون شخص.
    De hecho, el proceso de industrialización había convertido Asia en un gran importador de productos básicos. Prueba de ello era que durante muchos años, antes de la crisis financiera asiática, esta región había aportado un gran dinamismo al comercio mundial de muchos productos básicos. UN والواقع أن عملية التصنيع قد جعلت من آسيا مستورداً هاماً جداً للسلع الأساسية، لدرجة أن آسيا كانت طوال أعوام عديدة، قبل الأزمة المالية الآسيوية، المنطقة التي توفر الحيوية للتجارة العالمية في العديد من السلع الأساسية.
    Durante el primer semestre de 2009, cuando perdió intensidad la " fuga hacia la calidad " , los márgenes volvieron a bajar, aunque se mantienen a un nivel considerablemente más alto que antes de la crisis financiera. UN وخلال النصف الأول من عام 2009، عندما تباطأت حركة " التحول إلى النوعية " ، انخفضت الفروق مرة ثانية، غير أنها تبقى أعلى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة المالية.
    En 2006, por primera vez en la historia, el índice nacional de pobreza había descendido a menos del 20% de la población, y desde entonces había permanecido por debajo de esa cifra. Alcanzó el 16,5% antes de la crisis financiera mundial, y actualmente se situaba en el 18,5%. UN فقد جرى تقليص معدل الفقر الوطني لأول مرة في التاريخ إلى ما دون 20 في المائة من السكان عام 2006، وظل منذ ذلك الحين دون هذا الرقم؛ ووصل إلى 16.5 في المائة قبل الأزمة المالية العالمية وهو الآن عند 18.5 في المائة.
    64. Se ha observado con frecuencia que, incluso antes de la crisis financiera mundial actual, era poco probable que se alcanzaran los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en el África subsahariana. UN 64- أشير مرارا وتكرارا إلى أنه من غير المرجح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، حتى قبل الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    El Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD destacó las altas tasas de crecimiento logradas por muchos países en desarrollo antes de la crisis financiera y económica mundial. UN 9 - وأبرز رئيس مجلس الأونكتاد للتجارة والتنمية معدلات النمو الشديدة التي تحققت في العديد من البلدان النامية قبل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Además, ello contribuyó al rápido crecimiento de algunos de esos países antes de la crisis financiera asiática y, después de ésta, a su recuperación. UN كما أنه عامل أسهم في النمو السريع لبعض تلك البلدان قبيل الأزمة المالية الآسيوية و، من ثم، في إنعاشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more