"anticipar" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقع
        
    • استباق
        
    • توقعها
        
    • نتوقع
        
    • تقديم موعد
        
    • توقّع
        
    • تستبق
        
    • توقعه
        
    Al preparar las directrices previstas en este artículo, se podrán anticipar hasta cierto punto esos requisitos técnicos mínimos. UN ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة.
    He dejado de intentar anticipar eso, porque las cosas nunca salen como lo piensas. Open Subtitles تخليت عن محاولة توقع هذا لأن الأمر لا يصبح أبداً كما تتوقع
    El Comité también tiene deberes dimanantes del segundo Protocolo Facultativo y hay que anticipar todas las posibilidades. UN وقالت إن على اللجنة واجبات أيضا بموجب البروتوكول الاختياري الثاني، وينبغي توقع كافة الاحتمالات.
    La lista de medidas presentadas a continuación de ninguna manera intenta anticipar el resultado de cualquier negociación que pueda emprenderse. UN وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى.
    Pero ahora comprendo tu habilidad. También puedo anticipar cómo atacarás con tu doble. Open Subtitles لكنّي أفهم قدرتكَ الآن، بوسعي كذلك استباق نمط هجومكَ مع قرينكَ.
    Por último, las mujeres con discapacidad se enfrentan a los siguientes problemas adicionales que se deben anticipar en la programación relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio: UN وأخيرا، تواجه المعوقات شواغل إضافية يجب توقعها في برمجة الأهداف الإنمائية للألفية:
    Se observó que esos tipos de protección estaban recogidos en otras normas, instituciones y procedimientos, y que era importante no anticipar conclusiones sobre esos temas. UN ولوحظ أن تلك الأنواع من الحماية تتناولها قواعد ومؤسسات وإجراءات، وأن من المهم عدم توقع نتائج بشأن تلك الأمور.
    Esta cifra está todavía por debajo del nivel de varios países latinoamericanos, pero ya es posible anticipar incrementos adicionales en el futuro inmediato. UN وهذا الرقم يقل عن المستوى في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية، وإن كان يمكن توقع زيادات أخرى في المستقبل القريب.
    Por tanto, los asesores pudieron anticipar cuáles serían los problemas que se plantearían. UN وهكذا، كان باستطاعة المستشارين توقع المجالات التي ستثير مشاكل.
    Por ello se puede anticipar que quizás se necesite en el futuro cercano que el Comité sesione durante más tiempo. UN وعليه، يمكن توقع أن تحتاج اللجنة في المستقبل القريب إلى وقت إضافي للاجتماعات.
    Estas son reuniones valiosas que aumentan nuestra capacidad colectiva de anticipar las nuevas crisis y controlarlas. UN وتلك جلسات قيمة تعزز قدرتنا الجماعية على توقع الأزمات الناشئة وإدارتها.
    El ACNUR proporcionará orientaciones y formulará procedimientos operacionales sobre el modo de anticipar los retrasos en las entregas. UN 477 - ستقدم المفوضية الإرشاد وتضع إجراءات تشغيلية عن كيفية توقع حالات التأخير في التوريد.
    Para ello había tenido que anticipar los resultados del presente período de sesiones de la Comisión y también los de la IX UNCTAD. UN ولقد استوجب ذلك استباق نتائج الدورة الحالية للجنة واﻷونكتاد التاسع.
    La adquisición de la nacionalidad se puede anticipar si media una expresión de voluntad individual: UN ⋅ يجوز استباق المدة بتعبير فردي عن الرغبة في ذلك:
    Un sistema de ordenación ambiental es esencial para la capacidad de la organización de anticipar y satisfacer las expectativas de un cada vez mayor rendimiento ecológico. UN ويعد نظام الإدارة البيئية أمرا أساسيا لقدرة المؤسسات على استباق توقعات الأداء البيئي المتزايدة وتلبيتها.
    Sin embargo, hemos observado que, en su empeño por mejorar la eficacia y la transparencia, el Consejo ha llegado a anticipar los deseos de los Estados Miembros. UN ومع ذلك فإننا نجد أن المجلس ذهب في سعيه لتحسين كفاءته وشفافيته، إلى حدّ استباق ما تتوقعه الدول الأعضاء.
    La información sobre las tendencias y posibles situaciones hipotéticas alternativas pueden ayudar a anticipar problemas y a adoptar medidas correctivas antes de que sea demasiado tarde. UN ومن الممكن أن تساعد المعلومات المقدمة عن الاتجاهات والسيناريوهات البديلة الممكنة على استباق المشاكل واتخاذ إجراءات تصحيحية قبل أن يصبح الوقت متأخرا.
    El problema es que la existencia misma de esa información nos hace vulnerables de maneras que no podemos ni anticipar ahora mismo. TED تكمن المشكلة في وجود هذه المعلومات والتي تضرنا بصورة لا نستطيع توقعها الآن.
    Y es lógico anticipar que un desempeño vigoroso de los beneficiarios conducirá a mayores contribuciones de los donantes. UN وليس من غير المعقول أن نتوقع أن يفضي الأداء الجيد من المتلقي إلى إسهامات أكبر من المانح.
    Gracias al ahínco que dedicó a esta causa, se pudo, entre otros hechos, proseguir en el esfuerzo de bienalización y trienalización de la consideración de temas del programa de la Asamblea, anticipar la elección de las mesas de las Comisiones Principales y contar con un programa organizado en torno a epígrafes correspondientes a las prioridades que figuran en el plan de mediano plazo. UN وبفضل التزامه الثابت بتلك القضية، أمكن، في جملة أمور، مواصلة الجهد الرامي إلى النظر مرة كل سنتين ومرة كل ثلاث سنوات في البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية، بغية تقديم موعد انتخاب مكاتب اللجان الرئيسية وتنظيم جدول الأعمال وفقا للأولويات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Podrán anticipar cualquier movimiento de los terroristas. Open Subtitles ستتمكّنون من توقّع كلّ حركة للإرهابيّين.
    21. Un problema que presenta el texto propuesto es que algunas de sus partes parecen anticipar los resultados del Foro. UN 21- وتابعت حديثها قائلة ان احدى مشاكل النص المقترح هي أنه يبدو أن بعض أجزائه تستبق نتائج الملتقى.
    Una ciudad, que experimenta una tasa de crecimiento que pocos han podido anticipar. Open Subtitles مدينة ... تواجه مستوى من النمو قلة من الناس أستطاعوا توقعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more