La República Dominicana apoya el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie una solución satisfactoria a este tema. | UN | إن الجمهوريــة الدومينيكية تؤيد إنشاء لجنة مخصصة لالتماس حل مرض لهذه المسألة. |
Finalmente, Bangladesh apoya el establecimiento de un mecanismo efectivo en el cual el sistema de las Naciones Unidas en conjunto deba participar en el proceso de seguimiento. | UN | أخيرا، فإن بنغلاديش تؤيد إنشاء آلية فعالة تشارك بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل في عملية المتابعة. |
Además, Sudáfrica, al igual que otros muchos países, apoya el establecimiento de un sistema de alerta temprana de los tsunamis en la región del Océano Índico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جنوب أفريقيا، أسوة بالعديد من البلدان الأخرى، تؤيد إنشاء نظام للإنذار المبكر بأمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي. |
El orador apoya el establecimiento de un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos, pero estima que debería estar encabezado por un Subsecretario General y no por un Secretario General Adjunto. | UN | وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام. |
La delegación del Japón apoya el establecimiento de la cuenta para el desarrollo pero tiene reservas acerca de la asignación de economías sobre la base de la ejecución del presupuesto y de los informes sobre la ejecución. | UN | وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية. |
Por su parte, Bangladesh está dispuesto a aportar personal militar y civil para esos cuarteles y apoya el establecimiento de un Fondo Fiduciario para lograr que la propuesta de los cuarteles generales se haga realidad. | UN | وتبدي بنغلاديش استعدادها للمشاركة بأفراد عسكريين ومدنيين وتؤيد إنشاء صندوق استئماني لجعل تأسيس هذه المراكز حقيقة واقعة. |
1. apoya el establecimiento, por un período inicial de 12 meses a partir de la fecha de aprobación de esta resolución, de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), con el mandato y la estructura estipulados en el informe del Secretario General de 18 de marzo de 2002 (S/2002/278); | UN | 1 - يقر إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لفترة أولية مدتها 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بالولاية والهيكل المبينين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (S/2002/278)؛ |
Su delegación apoya el establecimiento, con ese propósito, de un grupo de trabajo ad hoc en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وقال إن وفده سيؤيد إنشاء فريق عامل مخصص في إطار مؤتمر نزع السلاح لتحقيق ذلك الغرض. |
Los derechos humanos están íntimamente relacionados con la democracia. Por ello, Letonia apoya el establecimiento de un Fondo para la Democracia. | UN | إن حقوق الإنسان تسير جنبا إلى جنب مع الديمقراطية وبالتالي، فإن لاتفيا تؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية. |
apoya el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región como medida de fomento de la confianza. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها تؤيد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة كوسيلة لبناء الثقة. |
Su Gobierno apoya el establecimiento de una nueva entidad sobre las cuestiones de género para reforzar la acción de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La OIT apoya el establecimiento de comisiones tripartitas sobre la igualdad de oportunidades en el lugar de trabajo. | UN | وذكر أن منظمة العمل الدولية تؤيد إنشاء لجان ثلاثية معنية بإتاحة فرص متساوية في مكان العمل. |
El Gobierno de Turquía apoya el establecimiento de un banco de tecnología y se ha ofrecido a acogerlo en el país. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حكومته تؤيد إنشاء بنك للتكنولوجيا وعرضت استضافته. |
La CARICOM apoya el establecimiento del Grupo de Trabajo para examinar el tema y se compromete a participar activamente en sus deliberaciones. | UN | وذكر أن الجماعة الكاريبية تؤيد إنشاء الفريق العامل لمناقشة هذا الموضوع، وتتعهد بالمشاركة بنشاط في مداولاته. |
También apoya el establecimiento de un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. | UN | كما يؤيد إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. | UN | وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى. |
Mi delegación, por otra parte, apoya el establecimiento de un Grupo de Trabajo Especial para continuar la consideración de la revitalización de la Asamblea General. | UN | إن وفدي يؤيد إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة النظر في تنشيط الجمعية العامة. |
37. Hungría atribuye gran importancia a los problemas ambientales del mundo y apoya el establecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para la que ha sido elegida por un mandato de dos años. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن هنغاريا تولي أهمية كبيرة للمشاكل البيئية العالمية، وتؤيد إنشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي انتخبت لعضويتها لفترة سنتين. |
1. apoya el establecimiento, por un período inicial de 12 meses a partir de la fecha de aprobación de esta resolución, de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), con el mandato y la estructura estipulados en el informe del Secretario General de 18 de marzo de 2002 (S/2002/278); | UN | 1 - يقر إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لفترة أولية مدتها 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بالولاية والهيكل المبينين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (S/2002/278)؛ |
Su delegación apoya el establecimiento, con ese propósito, de un grupo de trabajo ad hoc en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وقال إن وفده سيؤيد إنشاء فريق عامل مخصص في إطار مؤتمر نزع السلاح لتحقيق ذلك الغرض. |
En particular, apoya el establecimiento de tres puestos en 2003 para la secretaría del Foro. | UN | وأبدت بوجه خاص تأييدها لإنشاء ثلاثة وظائف، في عام 2003، من أجل أمانة المحفل. |
apoya el establecimiento de un Estado Palestino sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, y la admisión de Palestina como miembro de pleno de derecho de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة. |
Nuestra delegación acoge con beneplácito las actividades de los programas y los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la provisión de asistencia al pueblo palestino, y apoya el establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar el desembolso eficaz de los fondos de los donantes. | UN | ويرحب وفد بلدنا بأنشطة البرامج والوكالات التابعة لمنظومـة اﻷمم المتحدة بهدف توفير المساعدة للشعب الفلسطيني، ويؤيد إنشاء آلية للتنسيق بغية كفالة الانفاق الفعال ﻷموال المانحين. |
La región de América Latina y el Caribe también tiene un Equipo de directores regionales sumamente activo que apoya la elaboración de las evaluaciones comunes de los países y los MANUD, soluciona cuestiones de aplicación y apoya el establecimiento de equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ولمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أيضاً فريق نشط للمدراء الإقليميين يدعم إعداد التقييمات القطرية وأطر العمل، ويحل القضايا المتعلقة بالتنفيذ ويدعم إنشاء الأفرقة القطرية. |