"apoya el establecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤيد إنشاء
        
    • يؤيد إنشاء
        
    • وتؤيد إنشاء
        
    • يقر إنشاء
        
    • سيؤيد إنشاء
        
    • تأييدها لإنشاء
        
    • يؤيّد إنشاء
        
    • ويؤيد إنشاء
        
    • ويدعم إنشاء
        
    La República Dominicana apoya el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie una solución satisfactoria a este tema. UN إن الجمهوريــة الدومينيكية تؤيد إنشاء لجنة مخصصة لالتماس حل مرض لهذه المسألة.
    Finalmente, Bangladesh apoya el establecimiento de un mecanismo efectivo en el cual el sistema de las Naciones Unidas en conjunto deba participar en el proceso de seguimiento. UN أخيرا، فإن بنغلاديش تؤيد إنشاء آلية فعالة تشارك بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل في عملية المتابعة.
    Además, Sudáfrica, al igual que otros muchos países, apoya el establecimiento de un sistema de alerta temprana de los tsunamis en la región del Océano Índico. UN وعلاوة على ذلك، فإن جنوب أفريقيا، أسوة بالعديد من البلدان الأخرى، تؤيد إنشاء نظام للإنذار المبكر بأمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي.
    El orador apoya el establecimiento de un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos, pero estima que debería estar encabezado por un Subsecretario General y no por un Secretario General Adjunto. UN وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام.
    La delegación del Japón apoya el establecimiento de la cuenta para el desarrollo pero tiene reservas acerca de la asignación de economías sobre la base de la ejecución del presupuesto y de los informes sobre la ejecución. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية.
    Por su parte, Bangladesh está dispuesto a aportar personal militar y civil para esos cuarteles y apoya el establecimiento de un Fondo Fiduciario para lograr que la propuesta de los cuarteles generales se haga realidad. UN وتبدي بنغلاديش استعدادها للمشاركة بأفراد عسكريين ومدنيين وتؤيد إنشاء صندوق استئماني لجعل تأسيس هذه المراكز حقيقة واقعة.
    1. apoya el establecimiento, por un período inicial de 12 meses a partir de la fecha de aprobación de esta resolución, de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), con el mandato y la estructura estipulados en el informe del Secretario General de 18 de marzo de 2002 (S/2002/278); UN 1 - يقر إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لفترة أولية مدتها 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بالولاية والهيكل المبينين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (S/2002/278)؛
    Su delegación apoya el establecimiento, con ese propósito, de un grupo de trabajo ad hoc en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وقال إن وفده سيؤيد إنشاء فريق عامل مخصص في إطار مؤتمر نزع السلاح لتحقيق ذلك الغرض.
    Los derechos humanos están íntimamente relacionados con la democracia. Por ello, Letonia apoya el establecimiento de un Fondo para la Democracia. UN إن حقوق الإنسان تسير جنبا إلى جنب مع الديمقراطية وبالتالي، فإن لاتفيا تؤيد إنشاء صندوق للديمقراطية.
    apoya el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región como medida de fomento de la confianza. UN وأضافت أن حكومة بلدها تؤيد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة كوسيلة لبناء الثقة.
    Su Gobierno apoya el establecimiento de una nueva entidad sobre las cuestiones de género para reforzar la acción de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La OIT apoya el establecimiento de comisiones tripartitas sobre la igualdad de oportunidades en el lugar de trabajo. UN وذكر أن منظمة العمل الدولية تؤيد إنشاء لجان ثلاثية معنية بإتاحة فرص متساوية في مكان العمل.
    El Gobierno de Turquía apoya el establecimiento de un banco de tecnología y se ha ofrecido a acogerlo en el país. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تؤيد إنشاء بنك للتكنولوجيا وعرضت استضافته.
    La CARICOM apoya el establecimiento del Grupo de Trabajo para examinar el tema y se compromete a participar activamente en sus deliberaciones. UN وذكر أن الجماعة الكاريبية تؤيد إنشاء الفريق العامل لمناقشة هذا الموضوع، وتتعهد بالمشاركة بنشاط في مداولاته.
    También apoya el establecimiento de un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN كما يؤيد إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.
    Mi delegación, por otra parte, apoya el establecimiento de un Grupo de Trabajo Especial para continuar la consideración de la revitalización de la Asamblea General. UN إن وفدي يؤيد إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة النظر في تنشيط الجمعية العامة.
    37. Hungría atribuye gran importancia a los problemas ambientales del mundo y apoya el establecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para la que ha sido elegida por un mandato de dos años. UN ٣٧ - ومضى يقول إن هنغاريا تولي أهمية كبيرة للمشاكل البيئية العالمية، وتؤيد إنشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي انتخبت لعضويتها لفترة سنتين.
    1. apoya el establecimiento, por un período inicial de 12 meses a partir de la fecha de aprobación de esta resolución, de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), con el mandato y la estructura estipulados en el informe del Secretario General de 18 de marzo de 2002 (S/2002/278); UN 1 - يقر إنشاء بعثة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لفترة أولية مدتها 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بالولاية والهيكل المبينين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (S/2002/278)؛
    Su delegación apoya el establecimiento, con ese propósito, de un grupo de trabajo ad hoc en el marco de la Conferencia de Desarme. UN وقال إن وفده سيؤيد إنشاء فريق عامل مخصص في إطار مؤتمر نزع السلاح لتحقيق ذلك الغرض.
    En particular, apoya el establecimiento de tres puestos en 2003 para la secretaría del Foro. UN وأبدت بوجه خاص تأييدها لإنشاء ثلاثة وظائف، في عام 2003، من أجل أمانة المحفل.
    apoya el establecimiento de un Estado Palestino sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, y la admisión de Palestina como miembro de pleno de derecho de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة.
    Nuestra delegación acoge con beneplácito las actividades de los programas y los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la provisión de asistencia al pueblo palestino, y apoya el establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar el desembolso eficaz de los fondos de los donantes. UN ويرحب وفد بلدنا بأنشطة البرامج والوكالات التابعة لمنظومـة اﻷمم المتحدة بهدف توفير المساعدة للشعب الفلسطيني، ويؤيد إنشاء آلية للتنسيق بغية كفالة الانفاق الفعال ﻷموال المانحين.
    La región de América Latina y el Caribe también tiene un Equipo de directores regionales sumamente activo que apoya la elaboración de las evaluaciones comunes de los países y los MANUD, soluciona cuestiones de aplicación y apoya el establecimiento de equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ولمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أيضاً فريق نشط للمدراء الإقليميين يدعم إعداد التقييمات القطرية وأطر العمل، ويحل القضايا المتعلقة بالتنفيذ ويدعم إنشاء الأفرقة القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more