"apoyar los esfuerzos encaminados" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الجهود الرامية
        
    • بدعم الجهود الرامية
        
    • تدعم الجهود الرامية
        
    • دعم الجهود المبذولة
        
    • لدعم الجهود الرامية
        
    • ودعم الجهود الرامية
        
    • ودعم المساعي الرامية
        
    Otros centraron su atención en Apoyar los esfuerzos encaminados a la aplicación de la ley y la gobernanza en los países en desarrollo. UN وانصب تركيز البعض الآخر على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والإدارة في البلدان النامية.
    :: Apoyar los esfuerzos encaminados a mejorar el seguimiento y la evaluación de los efectos de las medidas preventivas UN :: دعم الجهود الرامية إلى تحسين رصد وتقييم أثر الإجراءات الوقائية
    Un elemento clave de esa labor será Apoyar los esfuerzos encaminados a restablecer la confianza en los procesos y las instituciones del Afganistán. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    Los Estados miembros se comprometen a Apoyar los esfuerzos encaminados a eliminar a escala mundial las armas de destrucción en masa, y por tanto reafirman su determinación de intensificar la cooperación al objeto de evitar la proliferación de tales armamentos, en particular las armas nucleares, que constituyen un peligro especial para la paz y la seguridad. UN وتتعهد الدول الأعضاء بدعم الجهود الرامية إلى الإزالة الشاملة لجميع أسلحة الدمار الشامل، وبالتالي، تلتزم بزيادة التعاون لمنع تكاثر جميع هذه الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، التي تشكل خطراً خاصاً على السلم والأمن الدوليين.
    Para promover los niveles de vida de los trabajadores en ese sector, las políticas deben Apoyar los esfuerzos encaminados a movilizar y capacitar a las mujeres para que puedan iniciar y desarrollar actividades colectivas, como la adquisición, el mantenimiento y la gestión de servicios comunes de producción y la comercialización de productos; UN ومن أجل تحسين مستويات معيشة العمال في ذلك القطاع، ينبغي للسياسات أن تدعم الجهود الرامية إلى تعبئة وتدريب المرأة بإنشاء أنشطة جماعية ومواصلتها، ومن ذلك مثلا الحصول على منشآت اﻹنتاج المشتركة، والاستمرار فيها، وإدارتها، وتسويق منتجاتها؛
    No hay duda que de ahí se infiere el deber de Apoyar los esfuerzos encaminados a procesar a los Khmer Rouge que hayan cometido delitos. UN ويعني ذلك ضمنا بلا شك الاضطلاع بواجب دعم الجهود المبذولة لتقديم مجرمي الخمير الحمر إلى العدالة.
    También ofrecería sus buenos oficios, cuando fuera necesario, para resolver las diferencias entre las partes políticas y Apoyar los esfuerzos encaminados a promover la democratización y la buena gestión de los asuntos públicos. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben Apoyar los esfuerzos encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares, respetar la situación de esas zonas y asumir las obligaciones pertinentes [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2] UN ينبغي على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية دعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، واحترام مركز هذه المناطق وتحمل الالتزامات ذات الصلة [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2]
    - Apoyar los esfuerzos encaminados a lograr el desarme general y completo. UN - دعم الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Es fundamental seguir creando una mayor conciencia a nivel internacional respecto a esta cuestión, con vistas a Apoyar los esfuerzos encaminados a lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. UN ومن الأهمية الأساسية مواصلة التوعية على الصعيد الدولي بهذه القضية بغية دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    La aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en esta región del mundo supone Apoyar los esfuerzos encaminados a lograr la paz en ella, ateniéndose a las normas de la legitimidad internacional, y obligar a Israel a revisar su política agresiva, en virtud de la cual su existencia es algo inaceptable en la región, debido a su posición racista, más allá de la ley y de cualquier consideración jurídica. UN إن تفعيل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة من العالم يفترض دعم الجهود الرامية إلى تحقيق السلام فيها على قاعدة الشرعية الدولية، وحمل إسرائيل على إعادة النظر في سياستها العدوانية التي لا تؤسس لاعتبارها كيانا مقبولا في منطقتها، بفعل موقفها العنصري والخارج على القانون والاعتبارات الشرعية.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben Apoyar los esfuerzos encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares, respetar la situación de esas zonas y asumir las obligaciones pertinentes (A/CN.10/2000/WG.I/WP.2); UN ينبغي على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية دعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، واحترام مركز هذه المناطق وتحمل الالتزامات ذات الصلة ((A/CN.10/2000/WG.I/WP.2؛
    · Dirigir o Apoyar los esfuerzos encaminados a prestar protección según el planteamiento por grupos temáticos del Comité Permanente entre Organismos para las personas desplazadas a raíz de situaciones creadas por conflictos. UN :: قيادة/دعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية في إطار نهج المجموعات الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالنسبة للمشردين داخلياً نتيجة لحالات النزاع.
    Los Estados miembros se comprometen a Apoyar los esfuerzos encaminados a eliminar a escala mundial todas las armas de destrucción en masa y, por tanto, asumen la obligación de intensificar la cooperación para evitar la proliferación de tales armas, en particular las nucleares, que constituyen un peligro especial para la paz y la seguridad internacionales. UN وتتعهد الدول الأعضاء بدعم الجهود الرامية إلى القضاء الكامل على كل أسلحة الدمار الشامل، ولهذا فإنها تلتزم بزيادة التعاون من أجل منع انتشار جميع هذه الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية التي تمثل خطراً بالغاً على السلام والأمن الدوليين.
    Los Estados miembros se comprometen a Apoyar los esfuerzos encaminados a eliminar a escala mundial las armas de destrucción en masa y, por tanto, reafirmar su determinación de intensificar la cooperación al objeto de evitar la proliferación de tales armamentos, en particular los nucleares, que constituyen un peligro especial para la paz y la seguridad internacionales. UN وتتعهد الدول الأعضاء بدعم الجهود الرامية إلى القضاء الكامل على كل أسلحة الدمار الشامل، ولهذا فإنها تلتزم بزيادة التعاون من أجل منع انتشار هذه الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية التي تمثل خطراً بالغاً على السلم والأمن الدوليين.
    Los países nórdicos mantienen su compromiso firme de Apoyar los esfuerzos encaminados a poner fin a la fístula obstétrica, mejorando la salud materna y reduciendo la mortalidad materna como una prioridad primordial en su cooperación para el desarrollo y la razón de su apoyo firme al Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وإن بلدان الشمال الأوروبي تظل ملتزمة بقوة بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، وتحسين صحة الأم، والحد من وفيات الأم، باعتبار ذلك أولوية عليا في تعاونها الإنمائي، والسبب في دعمها القوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    5. Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben Apoyar los esfuerzos encaminados a establecer zonas libres de armas nucleares, respetar la situación de esas zonas y asumir las obligaciones pertinentes. UN 5 - ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم الجهود الرامية إلى إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، واحترام وضع تلك المناطق والوفاء بجميع الالتزامات المتصلة بذلك.
    No obstante, China aún hace frente a una brecha digital entre sus distintas regiones y está acelerando la investigación y el desarrollo sobre la nueva generación de TIC, con inclusión de la banda ancha; a ese respecto, el orador exhorta a la comunidad internacional a Apoyar los esfuerzos encaminados a desarrollar nuevas infraestructuras transnacionales de TIC. UN إلا أن الصين ما زالت تواجه فجوة رقمية بين أقاليمها وتعمل على تسريع أعمال البحث والتطوير بشأن الجيل التالي من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك النطاق العريض؛ ودعا المجتمع الدولي في ذلك الصدد إلى دعم الجهود المبذولة لانشاء هياكل أساسية عبر وطنية جديدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Como he indicado en el párrafo 9 supra, mi Representante Especial ha mantenido estrecho contacto con el ACNUR y el PMA para Apoyar los esfuerzos encaminados a resolver este problema. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن ممثلي الخاص على اتصال وثيق مع مسؤولي المفوضية والبرنامج لدعم الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة.
    Su función es crear condiciones que permitan hacer progresos hacia una solución pacífica, ayudar a aplicar los acuerdos que se han concertado y Apoyar los esfuerzos encaminados a mitigar los sufrimientos humanos causados por la guerra. UN فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب.
    Afirmando su solidaridad con el Sudán en sus esfuerzos por establecer la paz y la estabilidad en todo su territorio y respaldar el respeto de su soberanía, su unidad territorial y su independencia, pidiendo a todos los Estados que adopten medidas prácticas a ese respecto para Apoyar los esfuerzos encaminados a alcanzar la paz y la reconciliación nacional en todo su pueblo, UN دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان وإذا يؤكد تضامنه مع السودان في ترسيخ السلام والاستقرار في ربوعه كافه واحترام سيادته ووحدة أراضيه واستقلاله ويطلب من جميع الدول تأكيد هذا الالتزام عمليًا ودعم المساعي الرامية إلى تحقيـق السـلام والوفـاق الوطـني بين أبنائه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more