"apoyar los esfuerzos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم الجهود الدولية
        
    • بدعم الجهود الدولية
        
    • لدعم الجهود الدولية
        
    • ثقلهما خلف الجهود الدولية
        
    • تدعم الجهود الدولية
        
    • ودعم الجهود الدولية
        
    apoyar los esfuerzos internacionales para hacer frente a la corrupción UN دعم الجهود الدولية الرامية إلىالتصدي للفساد
    Exhortaron a todos los Estados miembros a apoyar los esfuerzos internacionales para impedir que los terroristas adquirieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    El Gobierno de Alemania pide al Gobierno de la India que, fiel a su gran responsabilidad por la paz y la estabilidad regionales, haga todo lo que esté a su alcance para apoyar los esfuerzos internacionales de no proliferación y desarme nucleares. UN وتدعو حكومة ألمانيا حكومة الهند أن تكون على مستوى مسؤوليتها الكبيرة عن السلم والاستقرار في المنطقة وأن تبذل كل ما وسعها في سبيل دعم الجهود الدولية الرامية إلى نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    En el programa de acción conjunta también se consagra el compromiso de la Unión de apoyar los esfuerzos internacionales orientados a prohibir las minas terrestres antipersonal. UN وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Quiero destacar que nuestro país mantiene su compromiso de apoyar los esfuerzos internacionales para afrontar los efectos del cambio climático. UN وأود أن أؤكد أن بلدنا يفي بالتزامه بدعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ.
    Se comprometen a apoyar los esfuerzos internacionales por alcanzar este objetivo. UN وهم يعلنون استعدادهم لدعم الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    El Pakistán y la India deberían firmar inmediatamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y apoyar los esfuerzos internacionales por lograr un Tratado de cesación de la producción de material fisible. UN ويتعين على كل من باكستان والهند التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن يلقيا بكامل ثقلهما خلف الجهود الدولية للتوصل إلى معاهدة لوقف استعمال المواد الانشطارية.
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيب بجميع الدول الأعضاء دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    Mi delegación encomia los empeños de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Canadá, la República Popular de China y Francia por apoyar los esfuerzos internacionales en materia de remoción de minas. UN ويثني وفد بلدي على جهود حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وجمهورية الصين الشعبية وفرنسا الرامية إلى دعم الجهود الدولية لنزع الألغام.
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيب بجميع الدول الأعضاء دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    Además, ya se han hecho los preparativos para la Cumbre de 2005, en la que deberán reafirmarse las decisiones de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas de apoyar los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN وأضاف أنه يجري الاستعداد لمؤتمر قمة سنة 2005، الذي سيتعين فيه إعادة تأكيد قرارات مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى للأمم المتحدة التي تدعو إلى دعم الجهود الدولية لصالح التنمية.
    1. Exhorta a todos los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos internacionales por impedir la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa y sus vectores; UN 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    Dicha iniciativa puso de manifiesto el gran interés de Egipto en apoyar los esfuerzos internacionales encaminados a lograr una comprensión clara y precisa de la lucha contra el terrorismo, incluso mediante negociaciones sobre una convención general internacional contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وذلك انطلاقا من حرص مصر على دعم الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى رؤية واضحة ومحددة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال المفاوضات الخاصة بالاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي في كافة صوره وأشكاله.
    Para concluir, quiero recalcar una vez más que las tecnologías de la información y las comunicaciones son una herramienta estratégica para el logro de los objetivos de desarrollo global y que el Canadá está realmente comprometido a apoyar los esfuerzos internacionales para tornar las brechas digitales en oportunidades en esta esfera. UN في الختام، أود أن أؤكد، مرة أخرى، أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق هدف التنمية العالمية، وإن كندا ملتزمة بالفعل بدعم الجهود الدولية لتحويل الفجوات الرقمية إلى فرص رقمية.
    Como importante nación marítima, Singapur también está firmemente comprometido a apoyar los esfuerzos internacionales de lucha contra la piratería en el Golfo de Adén y frente a las costas de Somalia. UN كما أن سنغافورة بوصفها إحدى الدول البحرية الرئيسية، ملتزمة التزاما قويا بدعم الجهود الدولية لمكافحة القرصنة في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال.
    Namibia se ha comprometido a apoyar los esfuerzos internacionales para el logro del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio sobre la educación para todos. UN وتلتزم ناميبيا بدعم الجهود الدولية المبذولة صوب تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    Australia sigue comprometida a hacer todo lo que pueda para apoyar los esfuerzos internacionales constructivos encaminados a afrontar los problemas de seguridad relacionados con los misiles. UN ولا تزال استراليا ملتزمة ببذل ما في وسعها لدعم الجهود الدولية البناءة التي تُبذل لتهدئة الشواغل الأمنية المتصلة بالقذائف.
    El Pakistán y la India deberían firmar inmediatamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y apoyar los esfuerzos internacionales por lograr un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN ويتعين على كل من باكستان والهند التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن يضعا كامل ثقلهما خلف الجهود الدولية للتوصل إلى معاهدة لوقف استعمال المواد الانشطارية.
    Instamos a todos los Estados a apoyar los esfuerzos internacionales para liberar al mundo de este mal en todas sus manifestaciones. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Como parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, Venezuela reafirma su disposición a cumplir las obligaciones y apoyar los esfuerzos internacionales por garantizar los derechos humanos. UN 26 - إن فنزويلا، باعتبارها طرفا في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، تعيد تأكيد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها، ودعم الجهود الدولية لضمان حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more