Recordaron a los Estados miembros de la CEDEAO, así como a la comunidad internacional en general, sus obligaciones de cumplir estrictamente el embargo de armamentos decretado por la CEDEAO y el Consejo de Seguridad. | UN | وذكروا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فضلا عن المجتمع الدولي ككل، بالتزامها بأن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة الذي فرضه كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس اﻷمن. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
El programa ayudaría directamente a las madres, así como a la comunidad. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يساعد الأمهات بشكل مباشر، وكذلك المجتمع المحلي. |
Encomiando al Relator Especial por sus actividades y, en particular, por su valentía y objetividad en el cumplimiento de su mandato en las circunstancias más arduas, instando a las autoproclamadas autoridades serbias a que cooperen plenamente con el Relator Especial y pidiendo al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, así como a la comunidad internacional, que sigan apoyando su misión, | UN | وإذ تثني على المقرر الخاص لما اضطلع به من أنشطة وبصفة خاصة لما أبداه من شجاعة وموضوعية في إنجاز ولايته في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وإذ تحث سلطات الصرب التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، وإذ تدعو حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وكذلك المجتمع الدولي، إلى مواصلة دعم مهمته، |
Los responsables de esta contradicción merecen que se les interpele públicamente cuáles son sus motivos para que tengan que dar la explicación honesta que le deben a nuestra República y a nuestro pueblo, así como a la comunidad internacional. | UN | وأولئك المسؤولون عن وجود هذا التناقض يستحقون أن تثار الشبهات علنا حول بواعثهم، وهم مدينون لجمهوريتنا وشعبنا، وكذلك للمجتمع الدولي بتقديم تفسير أمين. |
Su contribución a su pueblo y a su país, así como a la comunidad internacional, fue sobresaliente. | UN | وكان إسهامه ممتازا لشعبه وبلده وللمجتمع الدولي. |
27. Preocupados por la inquietante situación que vive actualmente el pueblo de Angola, instaron encarecidamente a los países de la subregión, así como a la comunidad internacional, a que prestaran todo el apoyo necesario para llevar a buen término rápidamente el proceso de paz en ese país. | UN | ٢٧ - وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة السائدة في أنغولا، ووجهوا نداء ملحا إلى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وكذلك إلى المجتمع الدولي، لتقديم المساعدة اللازمة لتحقيق عملية السلام في ذلك البلد بسرعة. |
43. Los artistas, escritores e intérpretes deben contribuir, a través de sus obras individuales y de sus organizaciones profesionales, a una mayor comprensión y respeto públicos del patrimonio indígena vinculado al país en que viven así como a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 43- ينبغي للفنانين والكتاب وفناني الأداء الإسهام، من خلال أعمالهم الفردية ومنظماتهم المهنية، في زيادة فهم الجمهور واحترامه لتراث الشعوب الأصلية المرتبط بالبلد الذي تعيش فيه وبالمجتمع الدولي ككل. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se unan con renovada dedicación a nuestra visión compartida en favor de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Los miembros del Consejo instaron al Gobierno del Iraq y las partes a esforzarse más por promover la paz y la estabilidad y mejorar la situación de la seguridad en el Iraq y pidieron a los países vecinos, así como a la comunidad internacional en su conjunto, que hicieran lo propio. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة العراق والأطراف العراقية، على بذل المزيد لتشجيع السلام، والاستقرار وتحسين الحالة الأمنية في العراق، كما ناشد البلدان المجاورة فضلا عن المجتمع الدولي ككل القيام بذلك. |
Se espera que las conclusiones de la conferencia sirvan de orientación a las autoridades nacionales encargadas del turismo y a los lugares de destino correspondientes, así como a la comunidad internacional, como una contribución a la Tercera Conferencia Internacional. | UN | ومن المتوقع أن تكون الاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر مبادئ توجيهية تسترشد بها السلطات السياحة الوطنية، والجهات ذات الصلة فضلا عن المجتمع الدولي وإسهاما في المؤتمر الدولي الثالث. |
Exhortamos a los Estados de la región que están adoptando medidas concretas, así como a la comunidad internacional, a que, pese al hecho de que se están socavando los intentos de poner paz a la situación, se dediquen más a fondo a garantizar que el proceso de paz siga su rumbo. | UN | وعلى الرغم من محاولات نسف الجهود المبذولة لتهدئة الموقف، فإننا نناشد دول المنطقة التي تتخذ خطوات ملموسة، وكذلك المجتمع الدولي، أن يولوا الاهتمام اللازم لضمان استمرار العملية السلمية. |
Invitamos a la gente de todos los países y de todas las clases sociales, así como a la comunidad internacional, a unirse a nosotros reafirmando la dedicación a nuestra visión compartida de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Invitamos a la gente de todos los países y de todas las clases sociales, así como a la comunidad internacional, a sumarse, con dedicación renovada a nuestro proyecto común de promover un mundo más justo y equitativo; | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا؛ |
Permítaseme expresar mi profundo agradecimiento y el del Gobierno y el pueblo de Rwanda a los numerosos países que han estado dispuestos a patrocinar ese proyecto de resolución, así como a la comunidad internacional por su apoyo. | UN | وأود أن أعرب عند هذا الحد عن شكري العميق وشكر حكومة رواندا وشعبها لجميع البلدان التي قدمت مشروع القرار، وكذلك للمجتمع الدولي لما قدمه من تأييد. |
Ello plantea nuevos retos a las instancias normativas de los países en desarrollo, así como a la comunidad financiera internacional, que debe seguir elaborando mecanismos adecuados para una reprogramación eficaz y metódica de la deuda en bonos. | UN | وهذا يشكل تحديا جديدا لواضعي السياسات في البلدان النامية وكذلك للمجتمع المالي الدولي، الذي يتعين عليه أن يواصل العمل على وضع آليات مناسبة لإعادة جدولة ديون السندات بكفاءة وانتظام. |
-- para decir lo menos -- de Guinea, queremos tranquilizar a este país hermano y amigo, así como a la comunidad internacional, diciendo que Burkina Faso no se mezcla ni de cerca ni de lejos con esos lamentables acontecimientos. | UN | " إزاء الادعاءات الأخيرة والمثيرة للدهشة، من قبل غينيا، نود أن نؤكد لهذا البلد الشقيق، العزيز، وللمجتمع الدولي كذلك، أن بوركينا فاصو لم يكن لها دور مباشر أو غير مباشر، في تلك الأحداث المؤسفة. |
10. Procuraremos, un decenio después de Copenhague y sobre la base de nuestro empeño común por lograr el desarrollo social, generar solidaridad, y renovamos nuestra invitación a todas las personas de todos los países y de todos los ámbitos de la vida, así como a la comunidad internacional, a sumarse a nosotros para hacer realidad nuestra visión común de un mundo más justo y equitativo. | UN | 10 - نكرس أنفسنا بعد مرور عقد على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، وعلى أساس سعينا المشترك إلى تحقيق التنمية الاجتماعية، من أجل بناء التضامن، ونجدد دعوتنا إلى الجميع في كافة البلدان وفي مسارات الحياة كلها، وكذلك إلى المجتمع الدولي، للانضمام إلى مسيرة تحقيق رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر عدلا وإنصافا. |
87. El Experto independiente encomia al pueblo y la sociedad civil de Burundi, así como a la comunidad internacional, por su empeño en que se haga justicia en el caso de los acusados de la tentativa golpista. | UN | 87- ويشيد الخبير المستقل بشعب بوروندي وبالمجتمع المدني في بوروندي وبالمجتمع الدولي على الدور الذي اضطلعوا به في إعمال العدالة في قضية المتهمين بمحاولة الانقلاب. |
El Representante exhorta a las autoridades de los países interesados, así como a la comunidad internacional, a que aborden estos problemas enérgicamente. | UN | ويناشد الممثل سلطات البلدان المعنية، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، أن تنبري لمعالجة هذه المشاكل بحماس. |
Será preciso explicar nuestra posición a los pueblos de Etiopía y Eritrea, así como a la comunidad internacional, a | UN | فلا بد من شرح موقفنا لشعبي إثيوبيا وإريتريا وإلى المجتمع الدولي لتعزيز جهودهم من أجل السلام. |
En conclusión, deseo expresar mi reconocimiento al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes, así como a la comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a los países donantes por su constante apoyo a la UNAMSIL. | UN | 43 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان المانحة على الدعم المستمر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |