| La OSSI, en su función consultiva así como mediante el presente informe, apoya las actividades de la Oficina. | UN | ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من خلال دوره الاستشاري وكذلك من خلال هذا التقرير جهود مكتب إدارة الموارد البشرية. |
| Ello debe hacerse de una manera que respete los derechos humanos y los principios del derecho internacional, así como mediante el fortalecimiento de la cooperación en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تراعي حقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي، وكذلك من خلال تعزيز التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
| La División de Adquisiciones indicó que las actividades de las secciones se seguían mediante reuniones periódicas del personal, así como mediante el sistema de seguimiento de pedidos, aunque su utilidad podía ser limitada porque no siempre se actualizaba. | UN | وبينت شعبة المشتريات أن أنشطة الأقسام ترصد من خلال اجتماعات منتظمة للموظفين وكذلك من خلال نظام تعقب طلبات الشراء، وإن كانت جدواه محدودة بسبب عدم استكماله دائما. |
| El Gobierno se dedica ahora a promover la reconciliación nacional mediante la instauración de un Estado de derecho, una democracia verdadera y una justicia independiente y transparente, así como mediante el regreso de los refugiados, todo ello conforme al Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقال إن الحكومة الرواندية تهتم اﻵن في ترويج المصالحة الوطنية عن طريق إقامة دولة القانون، وديمقراطية حقيقية، وعدالة مستقلة وشفافة وكذلك عن طريق عودة اللاجئين في اطار اتفاق أروشا للسلم. |
| Se proponen hacerlo mediante el empleo de toda una gama de medidas disponibles para ocuparse de las cuestiones de proliferación, así como mediante el apoyo multilateral más amplio posible. | UN | وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق استخدام كل أنواع التدابير المتاحة لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتشار، وكذلك عن طريق تقديم الدعم المتعدد اﻷطراف على أوسع نطاق ممكن. |
| Se proponen hacerlo mediante el empleo de toda una gama de medidas disponibles para ocuparse de las cuestiones de proliferación, así como mediante el apoyo multilateral más amplio posible. | UN | وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق استخدام كل أنواع التدابير المتاحة لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتشار، وكذلك عن طريق تقديم الدعم المتعدد اﻷطراف على أوسع نطاق ممكن. |
| Por consiguiente, el objetivo permanente del Gobierno de Malta es fomentar un proceso de diálogo y cooperación en la región mediante actividades unilaterales que el Gobierno puede emprender, así como mediante el estímulo de los proyectos y programas de solución de conflictos, fomento de la confianza y cooperación práctica y la participación en ellos cuando proceda. | UN | ولذلك فإن هدف حكومة مالطة دوما هو تعزيز عملية الحوار والتعاون في المنطقة، من خلال اﻹجراءات التي تستطيع الحكومة أن تتخذها من طرف واحد، وكذلك من خلال تشجيع الحكومة لمشاريع وبرامج حل النزاعات، وبناء الثقة، والتعاون العملي، والمشاركة فيها، حسب الاقتضاء. |
| Es posible establecer sistemas de vigilancia más eficaces mediante la definición de indicadores del desempeño como medida de control de calidad para determinar la eficiencia de un proceso y como sistema de alerta temprana, así como mediante el desarrollo ulterior de un sistema de información electrónico que sea flexible y fácil de usar. | UN | ويمكن بناء نظم الرصد المعززة من خلال تحديد مؤشرات اﻷداء كتدبير من تدابير مراقبة الجودة لتقييم سلامة عملية ما والعمل كنظم لﻹنذار المبكر، وكذلك من خلال مواصلة بناء مرفق مرن وميسر الاستعمال لﻹبلاغ اﻹلكتروني. |
| Esas contribuciones potenciales del UNICEF se identifican normalmente durante la elaboración de un programa para el país con la asistencia del UNICEF, así como mediante el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | 10 - ويجري تقليديا تحديد هذه المساهمات المحتملة من جانب اليونيسيف في ثنايا إعداد البرنامج القطري الذي تقدم المنظمة له المساعدة، وكذلك من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
| 19. Un aspecto clave de la metodología de evaluación es el importante papel otorgado a la participación local, alentada mediante el examen participativo y la adaptación de los instrumentos de encuesta, así como mediante el análisis de datos participativo a cargo de grupos de discusión. | UN | 19- وأحد العناصر الرئيسية في منهجية التقييم الاعتماد القوي على تولّي الجهات المحلية زمام الأمور في المنهجية، والذي يتعزّز من خلال المشاركة في استعراض وتكييف أدوات الدراسة الاستقصائية، وكذلك من خلال التحليل التشاركي للبيانات الذي تجريه مجموعات التركيز. |
| Se prestó asistencia técnica mediante cursos de capacitación, seminarios, evaluaciones y estudios, así como mediante el apoyo financiero a la compra de equipo nuevo y a la participación de expertos nacionales en reuniones regionales y mundiales. | UN | وتم تقديم المساعدة التقنية بتنظيم الدورات التدريبية وحلقات العمل،والدراسات الاستقصائية، وكذلك من خلال الدعم المالي لشراء المعدات الجديدة وتحقيق مشاركة الخبراء الوطنيين في الاجتماعات الإقليمية والعالمية. |
| Los Estados Unidos apoyan que el Consejo de Seguridad esté integrado por miembros que respeten los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho en el interior y en el extranjero, y que realicen contribuciones importantes a la aplicación de las decisiones del Consejo, especialmente mediante su cumplimiento, así como mediante el respaldo financiero, de personal y político. | UN | إننا نؤيد عضوية مجلس أمن ترسخ حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في الداخل والخارج، وتقدم إسهامات مهمة في تنفيذ قرارات المجلس، خاصة من خلال إنفاذها، وكذلك من خلال الدعم المالي والسياسي وبالأفراد. |
| El Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio celebra consultas con las organizaciones no gubernamentales sobre los derechos humanos en la política exterior de Irlanda por conducto de su Comité Permanente de Derechos Humanos, así como mediante el Foro anual sobre Derechos Humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتشاور وزارة الخارجية والتجارة مع المنظمات غير الحكومية بشأن حقوق الإنسان في سياق السياسة الخارجية، من خلال لجنتها الدائمة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك من خلال المنتدى السنوي المعني بحقوق الإنسان لوزارة الخارجية والتجارة والمنظمات غير الحكومية. |
| Además, la Oficina del Secretario se ocupó de dar amplia difusión a la información sobre las actividades del Tribunal por medio de reuniones con la prensa, boletines y comunicados de prensa, así como mediante el sitio web, películas y folletos informativos en inglés, francés y kinyarwanda. | UN | وأدار المكتب كذلك عملية نشر المعلومات المتصلة بأنشطة المحكمة على نطاق واسع من خلال الاجتماعات الصحفية والرسائل الإخبارية والنشرات الإعلامية، وكذلك من خلال الموقع الشبكي والأفلام والكُتيبات الإعلامية بالإنكليزية والفرنسية والكينيارواندية. |
| Mi delegación ha recalcado en varias ocasiones la necesidad de fortalecer la eficacia y la legitimidad del Consejo de Seguridad mediante la reestructuración de su composición, así como mediante el mejoramiento de sus métodos de trabajo y el aumento de su transparencia. | UN | وقد أكد وفدي في مناسبات عديدة على ضرورة تعزيز فعالية وشرعية مجلس اﻷمن عن طريق إعادة هيكلة تشكيله وكذلك عن طريق تحسين أساليب عمله وشفافيتــه. |
| Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se produce la emisión de fibras. | UN | وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الأسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال. |
| Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se liberan fibras (IPCS, 1998). | UN | وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الإسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال. |
| Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se liberan fibras (IPCS, 1998). | UN | وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الأسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال. |
| Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se liberan fibras (IPCS, 1998). | UN | وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الأسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال. |
| Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se liberan fibras (IPCS, 1998). | UN | وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الأسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال. |