Hubo acuerdo general sobre la necesidad primordial de asegurar la coherencia entre las declaraciones formuladas por las organizaciones regionales de integración económica y las formuladas por sus Estados miembros. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هناك حاجة أساسية إلى ضمان الاتساق بين الإعلانات التي تصدرها منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وتلك التي تصدرها الدول الأعضاء فيها. |
De particular importancia es la necesidad de asegurar la coherencia entre las diversas políticas sectoriales internas, así como entre los programas internos y los programas internacionales. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة في هذا السياق ضـرورة ضمان الاتساق بين مختلف السياسات القطاعية المحلية، فضلا عن الاتساق بين جداول الأعمال المحلية والدولية. |
A fin de asegurar la coherencia entre ambos textos, se sugirió que el proyecto de párrafo se enunciara en términos similares. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة. |
III. Facilitación del comercio: asegurar la coherencia entre las políticas nacionales y los compromisos internacionales 12 | UN | ثالثاً - تيسير التجارة: ضمان التماسك بين السياسات الوطنية والالتزامات الدولية 14 |
En ese proceso la labor analítica y las actividades operacionales se seguirán apoyando mutuamente, a fin de asegurar la coherencia entre las esferas temáticas especializadas de la UNCTAD. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
También señaló que el Gobierno de Noruega procuraba asegurar la coherencia entre las políticas sobre capital y sobre desarrollo. | UN | كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية. |
Dado que un órgano de tratados unificado parece claramente inviable, surge la cuestión de cómo asegurar la coherencia entre los órganos creados en virtud de tratados, inexistente en el sistema actual. | UN | وبما أن من الواضح أن استحداث هيئة موحدة منشأة بمعاهدات أمر متعذر، فقد أصبح السؤال هو ما السبيل إلى كفالة الاتساق فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات، وهو ما ثبت الافتقار إليه في النظام الحالي. |
Acoge asimismo positivamente las acciones encaminadas a fortalecer la coordinación entre la sede de la ONUDI y las oficinas extrasede y que con este propósito se haya hecho explícita la importancia de que se coordinen las actividades a nivel de los países y de las regiones para asegurar la coherencia entre la cooperación técnica y las prioridades nacionales. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية، لأن أهمية تنسيق الأنشطة الوطنية والإقليمية بهدف ضمان الاتساق بين التعاون التقني والأولويات الوطنية اتضحت جليا. |
Insto además a que se incluya una función de las Naciones Unidas de asegurar la coherencia entre los proveedores de asistencia electoral en todo mandato de asistencia electoral que se dé a una misión sobre el terreno. | UN | وأحث أيضا على أن تشمل ولايات المساعدة الانتخابية دورا للأمم المتحدة في ضمان الاتساق بين مقدمي المساعدة الانتخابية في أي ولاية للمساعدة الانتخابية تكلف بها بعثة ميدانية. |
El objetivo de esta reunión es sugerir cuál podría ser la función de la UNCTAD en la ayuda a los países en desarrollo para asegurar la coherencia entre los compromisos de facilitación del comercio regionales y multilaterales. | UN | والهدف من هذا الاجتماع هو اقتراح المهام التي يمكن أن يؤديها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على ضمان الاتساق بين التزاماتها الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال تيسير التجارة. |
El Secretario General subrayó también la necesidad de asegurar la coherencia entre las políticas nacionales y las internacionales, así como entre la política de inversión y otras políticas públicas. | UN | وشدّد الأمين العام أيضاً على ضرورة ضمان الاتساق بين السياسات الوطنية والدولية وكذلك بين سياسة الاستثمار وغيرها من السياسات العامة. |
Con objeto de asegurar la coherencia entre los enfoques gubernamentales generales de la privatización y la liberalización de los regímenes de comercio e inversión, la UNCTAD ha empezado a organizar exámenes voluntarios entre homólogos sobre legislación y política de la competencia de manera puntual. | UN | وشرع الأونكتاد، سعياً منه إلى ضمان الاتساق بين النُهُج الحكومية المتبعة عموماً إزاء الخصخصة وتحرير التجارة ونظم الاستثمار، في تنظيم استعراضات نظراء طوعية مخصصة لقوانين وسياسات المنافسة. |
El Equipo de Apoyo Operacional contribuye a asegurar la coherencia entre el Departamento en la Sede, el Centro Mundial de Servicios, los Centros Regionales de Servicios y las misiones de mantenimiento de la paz, haciendo hincapié en la prestación de servicios integrados. | UN | ويساعد الفريق على ضمان الاتساق بين الإدارة في المقر ومركز الخدمات العالمي ومراكز الخدمات الإقليمية وبعثات حفظ السلام، من حيث التركيز المشترك على الخدمات المتكاملة. |
Ello es fundamental para asegurar la coherencia entre los países y la continuidad de las series cronológicas. | UN | وهذا أمر جوهري من أجل كفالة الاتساق بين البلدان وضمان تواصل السلاسل الزمنية. |
Señala la cooperación entre el UNIDROIT y la secretaría de la CNUDMI en el objetivo de asegurar la coherencia entre la guía y el proyecto de convención sobre garantías del UNIDROIT. | UN | ونوه بالتعاون بين يونيدروا وأمانة الأونسيترال من أجل كفالة الاتساق بين ذلك الدليل ومشروع اتفاقية يونيدروا بشأن الأوراق المالية. |
Es preciso asegurar la coherencia entre los cuatro mecanismos principales de coordinación de la asistencia, es decir, la evaluación común de los países, el MANUD, el marco general de desarrollo y los documentos relativos a la estrategia de reducción de la pobreza, a la vez que se promueve la propiedad de los mecanismos por los gobiernos beneficiarios. | UN | وقد تمت كفالة الاتساق بين الآليات الرئيسية الأربع الخاصة بتنسيق المساعدة، وهي التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر، مع تشجيع ملكية الحكومات المتلقية في الوقت ذاته. |
III. Facilitación del comercio: asegurar la coherencia entre las políticas nacionales y los compromisos internacionales | UN | ثالثاً - تيسير التجارة: ضمان التماسك بين السياسات الوطنية والالتزامات الدولية |
El proceso consultivo del fondo humanitario común del Sudán es un ejemplo de primer paso para asegurar la coherencia entre la evaluación de las necesidades y la financiación de los donantes a fin de satisfacer las necesidades de las comunidades locales. | UN | وتعطينا العملية التشاركية المتعلقة بالصندوق الإنساني المشترك للسودان نموذجاً للخطوة الأولى نحو ضمان التماسك بين تقدير الاحتياجات والتمويل المقدم من الجهات المانحة لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية. |
En ese proceso los trabajos analíticos y las actividades operacionales se seguirán apoyando entre sí, a fin de asegurar la coherencia entre las esferas temáticas especializadas de la UNCTAD. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Las Naciones Unidas también cooperan estrechamente con la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental a fin de asegurar la coherencia entre los esfuerzos de cada entidad y la coordinación eficaz de las respuestas. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة أيضا تعاونا وثيقا مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل كفالة اتساق الجهود التي يبذلها كل كيان على حدة وفعالية تنسيق الاستجابات. |
asegurar la coherencia entre las principales instancias nacionales, regionales e internacionales será fundamental para una acción eficaz. | UN | ولاتخاذ إجراءات فعالة، سيكون من الضروري كفالة الاتساق فيما بين العناصر المؤثرة الرئيسية، الوطنية منها والإقليمية والدولية. |
Por consiguiente, se recomienda que la Oficina trate de asegurar la coherencia entre la utilización del presupuesto y la ejecución de los programas. | UN | لذلك، يوصي بضرورة أن يسعى المكتب جاهداً لكفالة الاتساق بين تنفيذ الميزانية وتنفيذ البرنامج. |
Para asegurar la coherencia entre los valores y los volúmenes a efectos de equilibrar la producción, el consumo, las exportaciones y las importaciones, es fundamental llegar a un acuerdo sobre qué precio usar o indicar explícitamente qué precios se usan. | UN | والاتفاق على السعر المستخدم، أو وجود معلومات معلنة عن الأسعار المستخدمة، أمر جوهري لضمان الاتساق بين القيم والكميات فيما يتعلق بموازنة الإنتاج، والاستهلاك والتصدير والاستيراد. |
También se estableció un equipo de tareas humanitarias encargado de adoptar decisiones en relación con las evaluaciones de las necesidades y asegurar la coherencia entre las intervenciones humanitarias y en materia de desarrollo. | UN | وتم أيضا إنشاء فرقة للعمل الإنساني تتولى البت في تقييمات الاحتياجات وضمان الاتساق بين التدخلات الإنسانية والتدخلات الإنمائية. |
Los jefes ejecutivos deberían asegurar la coherencia entre las tasas excepcionales de gastos de apoyo y los motivos por los que se conceden. | UN | على الرؤساء التنفيذيين أن يسهروا على أن تكون معدلات تكاليف الدعم الاستثنائية والأسباب التي يقوم على أساسها السماح بها متماسكة. |