| asistencia proporcionada por ESTADOS, ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES Y NO GUBERNAMENTALES | UN | المساعدة المقدمة من الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية |
| Los PMA deben tener prioridad en la asistencia proporcionada por la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تكون ﻷقل البلدان نمواً اﻷولوية في المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد. |
| Los PMA deben tener prioridad en la asistencia proporcionada por la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تكون ﻷقل البلدان نمواً اﻷولوية في المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد. |
| Además, mi delegación está convencida de que la asistencia proporcionada por los países desarrollados contribuirá al desarrollo socioeconómico de todo el mundo y, en última instancia, beneficiará asimismo a los propios donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن وفدي مقتنع بأن المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة ستسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم ككل وسيستفيد منها في نهاية المطاف المانحون أنفسهم. |
| Se hizo hincapié en que la asistencia proporcionada por el personal adscrito de la Oficina del Fiscal seguirá teniendo una importancia fundamental. | UN | وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية. |
| La asistencia proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado permitió la participación de representantes experimentados de las comisiones de derechos humanos de Australia y la India. | UN | وقد أتاحت المساعدة التي قدمتها المفوضية مشاركة خبراء متمرسين من اللجنتين الاسترالية والهندية لحقوق اﻹنسان. |
| Los recursos financieros necesarios para la asistencia proporcionada por conducto del Marco ascienden a unos 1.200 millones de dólares. | UN | ويصل مجموع الموارد المالية المطلوبة للمساعدة المقدمة من خلال إطار العمل إلى حوالي 1.2 بليون دولار. |
| Los PMA deben tener prioridad en la asistencia proporcionada por la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تكون ﻷقل البلدان نمواً اﻷولوية في المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد. |
| El Centro coordina la asistencia proporcionada por los donantes a los profesores de derecho de la Universidad de Pristina. | UN | وينسق المركز المساعدة المقدمة من المانحين لكلية الحقوق في جامعة بريشتينا. |
| asistencia proporcionada por la Comisión de la Unión Europea a Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo | UN | المساعدة المقدمة من لجنة الاتحاد الأوروبي إلى دول أعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
| asistencia proporcionada por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales | UN | المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى |
| asistencia proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas y sus socios | UN | المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة وشركائها |
| La asistencia proporcionada por el Gobierno de la República Árabe Siria para facilitar la entrada de más contingentes y equipo militar de la FNUOS ayudó a la Fuerza a seguir cumpliendo su mandato en condiciones seguras. | UN | كذلك كانت المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير دخول قوات ومعدات عسكرية إضافية تابعة للقوة عاملا داعما للجهود التي تبذلها القوة لكفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان. |
| Teniendo presente también la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة سعيا لصون السلم واﻷمن في منطقة البحر الكاريبي، |
| En el informe hay una referencia específica a la asistencia proporcionada por los países desarrollados y a la cooperación Sur-Sur. | UN | ويشير التقرير بشكل خاص إلى المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وإلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
| Un ejemplo de ello es la asistencia proporcionada por la Comunidad Europea en el marco de acuerdos bilaterales de pesca para cubrir los gastos de participación en la CICAA. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، المساعدة التي تقدمها الجماعة الأوروبية في إطار اتفاقات مصائد الأسماك الثنائية لتغطية تكاليف المشاركة في اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي. |
| ii) Que, en opinión de la Junta de Síndicos, no tengan posibilidad de asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud sin la asistencia proporcionada por el Fondo; | UN | `2 ' الذين يرى المجلس أنهم لا يستطيعون حضور دورات الفريق العامل دون المساعدة التي يقدمها الصندوق؛ |
| La delegación sudafricana se congratula por la asistencia proporcionada por el Organismo con miras a la creación de este importante centro de estudios especializados. | UN | ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة. |
| Distribución geográfica de la asistencia proporcionada por los países Partes desarrollados a los sistemas de vigilancia de los países Partes afectados | UN | التوزيع الجغرافي للمساعدة المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة لنظم الرصد في البلدان الأطراف المتأثرة |
| En este sentido, quisiéramos poner de relieve nuestro reconocimiento por la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas en lo tocante al mantenimiento de la paz y a la gestión de crisis en el continente de África. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا. |
| ii) Porcentaje de Estados Miembros que se muestran satisfechos con el asesoramiento en materia de políticas, los conocimientos técnicos, la coordinación y demás asistencia proporcionada por la red de la UNODC sobre el terreno | UN | ' 2` النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعرب عن رضاها عن المشورة المقدمة في مجال السياسات، والخبرة التقنية، والتنسيق، وغير ذلك من أشكال الدعم التي تقدمها شبكة المكتب الميدانية |
| Valoramos el papel y el apoyo de la Secretaría y la asistencia proporcionada por los intérpretes. | UN | ونحن نقدر الدور والدعم اللذين قامت بهما الأمانة فضلاً عن المساعدة التي قدمها المترجمون الشفويون. |
| Por una parte, estas asociaciones se ocupan de problemas prácticos, como por ejemplo facilitar interlocutores locales para supervisar operaciones sobre el terreno e informar de los resultados, pero, por otra parte, y lo que es más importante, la estrecha colaboración con los asociados nacionales o regionales pretende profundizar el control local de la asistencia proporcionada por la UNCTAD y la identificación con ella. | UN | وتتناول هذه الشراكات من جهة شواغل عملية، مثل توفير محاور محلي لرصد عملية ما في الميدان وتقديم ردود فعل على نتائجها؛ لكن ومن جهة أخرى، وهو الأهم، يهدف التعاون الوثيق مع الشركاء الوطنيين أو الإقليميين إلى تعميق الامتلاك المحلي للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
| La creciente asistencia proporcionada por instituciones financieras internacionales también ha acarreado problemas. | UN | وقال إن زيادة المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية جاءت بمشاكلها الخاصة بها. |
| La asistencia proporcionada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito facilitó la adhesión prácticamente universal a tres tratados internacionales contra la droga y la adopción por 104 países de disposiciones legislativas o administrativas para su aplicación. | UN | 32 - من خلال المساعدة التي وفرها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، حققت المعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات هدف الانضمام العالمي تقريبا، واعتمد 104 بلدان تدابير قانونية أو إدارية لتنفيذها. |
| Se deberían explorar los vínculos entre la nota de orientación para el programa del país y la nota de estrategia del país que se había propuesto para la asistencia proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار البعض الى أن اﻷمر يستلزم استكشاف الصلة بين المذكرة الاستشارية للبرنامج القطري ومذكرة الاستراتيجية القطرية المقترحة فيما يتصل بالمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة. |
| El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la asistencia proporcionada por el CICR para mejorar las condiciones de vida de los reclusos, incluida la sanidad en las prisiones. | UN | وأحاطت حكومة اندونيسيا علما مع التقدير بالمساعدة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بزيادة تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون. |